Макияж это неологизм или нет

Неологи́зм (др.-греч. νέος — новый + λόγος — слово) — слово, значение слова или словосочетание, недавно появившееся в языке (новообразованное, отсутствовавшее ранее). Изучением неологизмов занимается наука неология.

Свежесть и необычность такого слова, словосочетания или оборота речи ясно ощущается носителями данного языка. Этот термин применяется в истории языка, чтобы охарактеризовать обогащение словарного состава в отдельные исторические периоды — так, можно говорить о неологизмах петровского времени, неологизмах отдельных деятелей культуры (М. В. Ломоносова, Н. М. Карамзина и его школы), неологизмах периода Отечественной войны и т. д.

В развитых языках каждый год появляются десятки тысяч неологизмов[1]. Большинство из них имеют недолгую жизнь, но некоторые закрепляются в языке надолго, входят не только в живую обиходную его ткань, но и становятся неотъемлемой частью словесности[2].

Лексикология[править | править код]

По источнику появления неологизмы делятся на:

  • общеязыковые (как новообразованные, так и новозаимствованные);
  • авторские, индивидуально-стилистические.

По предназначению:

  1. для обозначения не существовавших ранее предметов, явлений и понятий: например, слова «электростанция» или «космонавт», «лавсан», «программирование», «нэп» появились вместе с соответствующими реалиями. Возникновение общеязыковых неологизмов обычно связано именно с обозначением новой реалии;
  2. как собственные имена для вновь создаваемых предметов (например, «Кодак»);
  3. для более краткого или выразительного обозначения;
  4. для достижения художественного (поэтического) эффекта.

Способы создания неологизмов:

  • словообразовательная деривация — образование новых слов из существующих в языке морфем по известным (обычно продуктивным) моделям, то есть по образцу уже существующих в языке слов, например: «зеленокудрый» (Н. В. Гоголь), «громадьё», «молоткастый» (В. В. Маяковский) и др.;
  • семантическая деривация — развитие в уже существующем слове нового, вторичного значения на основе сходства вновь обозначаемого явления с явлением уже известным;
  • заимствование слов из других языков.

Неологизм является звеном в цепочке языковых новообразований: «потенциальное слово — окказионализм — неологизм». Будучи полностью усвоенными языком, неологизмы перестают быть неологизмами, становясь обычными словами основного запаса языка.

Индивидуально-авторские неологизмы[править | править код]

Помимо общеязыковых в речи могут встречаться авторские (индивидуальные, индивидуально-стилистические) неологизмы (окказионализмы), которые создаются авторами для определённых художественных целей. Они редко выходят за пределы контекста, не получают широкого распространения и, как правило, остаются принадлежностью индивидуального стиля, так что их новизна и необычность сохраняются.

Однако встречаются случаи, когда те или иные авторские неологизмы становятся частью общей лексики. Примером для европейских языков могут служить:

  • «утопия» Т. Мора (XVI век),
  • «робот» К. Чапека (XX век),
  • «новояз» Дж. Оруэлла (XX век).

М. В. Ломоносов[источник не указан 2187 дней] обогатил русский литературный язык следующими словами: «атмосфера», «вещество», «градусник», «преломление», «равновесие», «диаметр», «квадрат», «минус», «горизонт» и «горизонтальный», «кислота» и «квасцы», «зажигательное» (стекло), «негашёная» (известь), «огнедышащие» (горы), «удельный» (вес).

Слова «промышленность», «трогательный», «занимательный» ввёл в русский язык Н. М. Карамзин[3]; головотяп, головотяпство, благоглупость — М. Е. Салтыков-Щедрин; «стушеваться», «лимонничать» — Ф. М. Достоевский; «самолёт» (в значении аэроплан), бездарь — И.Северянин; «лётчик», «изнеможденный» и смехач — В. Хлебников, канцелярит — К. Чуковский.

Психиатрия[править | править код]

Классификация неологизмов:

  1. поэтические неологизмы;
  2. физиологические неологизмы — возникают в речи детей, обычно в возрасте до 5 лет;
  3. патологические неологизмы — симптом патологии речи.

Первые два вида неологизмов не являются проявлением психопатологии. Патологические неологизмы являются проявлением атактического мышления, являющегося одним из симптомов шизофрении, который проявляется обычно на её глубоких стадиях. Патологические неологизмы могут быть[4]:

  • пассивными — носят характер бессмысленных звукосочетаний, состоят из конгломератов обломков слов;
  • активными — всегда что-либо обозначающие, возникают вследствие искажённой переработки словесного материала.

Активные неологизмы образуются при возникновении атактических замыканий (см. шизофрения), проникающих внутрь слова, связаны с т. н. шизофреническим сгущением понятий, характеризуются лабильностью — прежние не повторяются, легко возникают новые.

Неологизмы также встречаются при расстройствах, связанных с выраженным упадком личности (при пресенильной деменции Альцгеймера, деменции при болезни Пика, прогрессивном параличе и других)[5].

В некоторых случаях неологизмы придумываются больным для того, чтобы выразить содержание психотической продукции, для обозначения понятий, аналогов которых нет в языке психически здоровых[5]. В других случаях в их неологизмах невозможно найти какого-либо смысла[5].

На основе неологизмов может образовываться «новый язык», который обозначается термином неоглоссия или криптолалия.

См. также[править | править код]

  • Архаизм
  • Историзм
  • Модные слова

Примечания[править | править код]

Литература[править | править код]

  • Словари
    • Неологизм // Литературная энциклопедия терминов и понятий / Под ред. А. Н. Николюкина. — Институт научной информации по общественным наукам РАН: Интелвак, 2001. — Стб. 639 — 1596 с. — ISBN 5-93264-026-Х.
    • Неологизм // Словарь литературоведческих терминов / Ред.-сост.: Л. И. Тимофеев и С. В. Тураев. — М.: «Просвещение», 1974. — С. 238. — 509 с. — 300 000 экз.
    • Новые слова и значения // Под ред. Н. З. Котеловой, Ю. С. Сорокина Л., 1973, 1984.
    • Новые слова и значения // Под ред. Е. А. Левашова. СПб., 1997.
    • Толковый словарь русского языка конца XX века / Под ред. Г. Н. Скляревской СПб., 1998.
    • Словарь перестройки / Под ред. В. И. Максимова. СПб., 1992.
    • Новое в русской лексике. Словарные материалы. 1977—1996.
    • Перцова Н. Н. Словарь неологизмов Велимира Хлебникова. Вена; Москва, 1995.
  • Брагина А. А. Неологизмы в русском языке. М., 1973.
  • Лопатин В. В. Рождение слова. Неологизмы и окказиональные образования. М., 1973.
  • Намитокова Р. Ю. Авторские неологизмы: словообразовательный аспект. Ростов-на-Дону, 1986.
  • Земская Е. А. Словообразование как деятельность. М., 1992.
  • Козырев В. А., Черняк В. Д. Вселенная в алфавитном порядке // Очерки о словарях русского языка. СПб, 2000.
  • Козырев В. А., Черняк В. Д. Словари неологизмов // Очерки о словарях русского языка. СПб, 2000.

Ссылки[править | править код]

  • Русский язык, 21 век: новые заимствованные слова
  • Шмелева Е. Заразительные неологизмы. Русский язык по-своему отвечает на пандемию // Журнал «Коммерсантъ Наука» №10 от 21.04.2020, стр. 44

Источник

Что такое неологизмы? Какие бывают неологизмы? Новые слова, архаизмы и историзмы. Авторские неологизмы, современные неологизмы, словообразование и заимствования в русском языке.

Фото: shutterstock

Что такое неологизмы?

Неологизмы (от греческого «нео» и «логос» — новые слова) — это слова или словосочетания, которые не так давно появились в языке.

Чтобы описывать окружающий мир, язык должен постоянно меняться: какие-то слова устаревают, а для описания новых явлений появляются новые слова. Они и называются неологизмами.

Эти слова звучат непривычно и странно, и иногда могут буквально выводить из себя носителей языка. Но со временем они «приживаются», входят в ежедневное употребление и мы перестаем воспринимать их как что-то новое и необычное.

Читайте также:  Лосьон после бритья как база под макияж

Слова-неологизмы. 10 примеров

Неологизмы появляются очень часто, и про многие из них мы писали в разделе «знания».

Аккаунт

Айтишник

Дедлайн

Эйджизм

Трансгендер

Аутентификация

Аутентичный

Спойлер

Бот

Софт

Какие бывают неологизмы?

Неологизмы бывают двух видов: общеязыковые и авторские.

Общеязыковые неологизмы появляются как бы сами собой, с помощью заимствований из других языков или механизмов словообразования. Авторские неологизмы — это слова, которые можно проследить до какого-то конкретного человека: например, писателя, который придумал слово и сам же его и популяризовал.

Историзмы, архаизмы и неологизмы

Если неологизмы — это новые слова, к которым мы еще не успели привыкнуть, то историзмы и архаизмы — это слова, которые мы уже почти забыли. Историзмы обозначают вещи или явления, которых в современном мире просто не существует: например, «бояре», «смерд» или «челобитная». Архаизмы — это слова, которые были вытеснены синонимами. Например, «очи» — «глаза», «уста» — «рот», «супостат» — «злодей».

Берестяная грамота. Фото: Wikimedia

Общеязыковые неологизмы

Общеязыковые неологизмы можно разделить на два вида. Первый — это слова, которые получены с помощью модификаций существующих слов: например, слова «светофор» или «невесомость» были придуманы в прошлом веке, вместе с внедрением правил дорожного движения и освоением космоса. Тем не менее, их компоненты были знакомы людям и до этого — и смысл был интуитивно понятен.

Второй тип общеязыковых неологизмов — это заимствования. Это такие слова, как «бренд» или «бутик». В современном мире новые вещи появляются сразу по всему миру, поэтому и слова чаще заимствуются — например, «браузер» — это заимствование из английского, а «приложение» — это прямой перевод. Заимствования из других языков — это не что-то новое для русского языка: само слово «неологизм» — это заимствование из греческого.

Авторские неологизмы

Фото: wikimedia

Иногда новые слова можно проследить до конкретного человека, который их в первый раз использовал. В России неологизмами славился в первую очередь Ломоносов: он ввел в обиход огромное количество слов, которые мы используем по сей день. Дело в том, что он писал и переводил на русский огромное количество научных трудов, и ему часто нужны были слова, чтобы описать что-то совершенно новое для современной ему русской культуры.

«Я был вынужден искать слова для обозначения некоторых инструментов, вещей и действий. И хотя сперва они покажутся странными, надеюсь, со временем они будут знакомее» — писал он. И авторские неологизмы Ломоносова действительно знакомы сегодня каждому из нас. «Насос», «кислород», «чертеж», «созвездие», «горизонт» — все эти слова мы знаем благодаря Ломоносову.

Другие писатели тоже внесли свою лепту в развитие языка: слова «промышленность» и «трогательный» ввел Карамзин, «самолет» — Северянин, «громадье» — Маяковский. Более того, некоторые интернациональные неологизмы тоже введены конкретными авторами: например, слово «утопия» ввел Томас Мор.

Источник

Елена Шмелева, кандидат филологических наук

«Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины,— ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык!» Все, я думаю, помнят это знаменитую цитату Ивана Сергеевича Тургенева, но мало кто задумывается о том, что это не высокие слова, язык действительно помогает нам в трудной ситуации.

Недаром именно в эти моменты появляются новые слова, люди начинают играть с языком, шутить, каламбурить, и это помогает снять напряжение в обществе. Вот несколько совсем недавних примеров. Когда Великобритания решила выйти из Европейского союза в 2016 году, в английском языке появилось слово brexit, составленное из начала названия страны Britain (Британия) и слова exit (выход). Слово брекзит не только прижилось в английском языке, но и вошло в другие европейские языки, в том числе в русский. Поскольку Великобритания провела референдум о выходе из ЕС в 2016 году, но сам выход все откладывался, появился шуточный глагол to brexit (брекзить) — прощаться, но не уходить, а когда принц Гарри и его жена Меган Маркл покинули Англию и сложили с себя королевские полномочия, появился глагол to Meghan Markle, или to meghanmarkle (меганмарклить),— с легкостью покидать токсичную среду ради своего психологического благополучия.

Когда 10 марта 2020 года Валентина Терешкова предложила внести в Конституцию поправку об обнулении президентских сроков, появились слова обнулеть, обнулец, обнулевые, обнулятина, обнуличка, обнулень, обнулидер, обнулиссимус, обнуленинец и множество других слов c этим корнем. Конечно, это так называемые окказиональные слова, у которых немного шансов войти в будущие толковые словари русского языка. Но вот у слова коронавирус (от английского coronavirus, которое, в свою очередь, восходит к латинскому), стремительно ворвавшегося в 2020 году во все языки, есть шансы стать обычным русским словом. Слово это не новое, оно есть, например, в «Новом словаре иностранных слов» 2008 года, но если раньше это был термин, известный только специалистам, то теперь его знают все. Неудивительно, что прижилось именно слово коронавирус, в котором мы узнаем понятные слова корона и вирус, а не более научное, но совсем непонятное название COVID-19. Слово коронавирус, в свою очередь, породило много слов, начинающихся на корона: коронапроявления, коронафейки, коронапаника, коронаскептики, коронадиссиденты и т. п.

Из-за того что теперь все пытаются купить в аптеках маски и обеззараживающие жидкости, в обиход вошло слово санитайзер, а поскольку при входе в метро и в другие общественные места вам могут померять температуру специальным прибором — тепловизором, это слово тоже перестало быть малоизвестным термином.

В общее употребление в «моменты роковые» входят не только научные термины, но и профессиональные жаргонизмы, такие как удаленка (удаленная работа). Поскольку раньше только некоторые люди работали из дома, это слово было профессиональным жаргонизмом, а теперь, когда почти все перешли на удаленную работу, удаленка стала словом общего жаргона.

Читайте также:  Линзы одеть после или до макияжа и после

А вот слово самоизоляция совсем новое. До недавнего времени казалось, что только кто-то облеченный властью решает, когда и на какой срок нужно изолировать преступников или больных заразной болезнью от других людей, а самому себя изолировать — это все равно что самому себя посадить в тюрьму или самому себя казнить, так что я в самоизоляции можно сказать только в шутку. Но буквально за одну-две недели это слово стало настолько обычной характеристикой нашей жизни, что полностью утратило ироническую окраску: мы спрашиваем друзей, где они самоизолировались — в городе или на даче, а власти нас призывают соблюдать самоизоляцию. Впрочем, некоторый оттенок необычности это слово все же сохранило, недаром одна почтенная дама со смехом рассказывала мне, что дети просят ее не выходить на улицу и соблюдать режим самоликвидации!

Похоже, что также именно сейчас, после объявленной Всемирной организацией здравоохранения пандемии коронавируса, в русском языке появилось еще одно новое слово — инфодемия: рост потока информации об эпидемии, нередко ложной и преувеличенной. Интересно, что слово инфодемия образовано из двух слов — информация и эпидемия,— новым для русского языка способом словообразования, для которого даже нет хорошего русского названия. Приходится называть его английским словом блендинг, однокоренным с названием электроприбора блендер, который используют для приготовления однородной смеси (пюре, протертых супов, муссов) из разных ингредиентов. Блендинг — это не словосложение, когда складываются два корня (пароход, самолет) или начальные части слов (колхоз), а причудливая смесь двух слов, при которой часть первого слова заменяется на часть другого, при этом от первого слова может быть взята одна или две буквы, а от второго — последняя его часть. Блендинг чрезвычайно распространен в английском языке, этим способом образованы такие широко употребительные заимствованные из английского языка слова, как мотель (от motel = motor + hotel), смог (от smog = smoke + fog), бранч (от brunch = breakfast + lunch) и относительно новое слово брекзит (см. выше). Коронавирус привел к появлению в английском языке новых слов-блендеров, самое популярное из которых — covidiot (COVID + idiot) — уже включено в онлайн-словарь слов и фраз англоязычного сленга Urban Dictionary и подхвачено русскими интернет-пользователями, так что в русской речи можно встретить слово ковидиот. Ковидиот — это человек, который неадекватно реагирует на эпидемию коронавируса, слишком беспокоится или, наоборот, игнорирует опасность эпидемии. Ковидиотом можно назвать и того, кто в панике скупает туалетную бумагу и гречневую крупу, так и того, кто сбегает из карантина, несмотря на наличие подозрений на коронавирус. Также методом блендинга образовано пока не прижившееся в русском языке слово quaranteam (из quarantine (карантин) + team (команда)) — люди, с которыми вы находитесь вместе на карантине, и ряд других. Но это не значит, что у нас в связи с карантином не появились свои слова-блендеры. Объявленные президентом нерабочие дни народ уже окрестил карантикулами — одновременно и карантином, и каникулами, пересылаемые друг другу картинки о карантине — карантинками, а тиндер — популярное приложение для знакомств в интернете — во время самоизоляции стали называть карантиндером.

Интернет полон карантинками о том, как тяжело сидеть в самоизоляции с женой и детьми, но оказывается, что сидеть в одиночестве еще труднее. Недаром в английском языке появилось слово, называющее человека, у которого давным-давно не было никакой личной жизни,— byesexual (bye (до свидания) + sexual (сексуальные отношения); заметьте, что это не блендер, а слово, образованное сращением двух слов; в русском языке тоже есть слова-сращения — вечнозеленый, сумасшедший и др.). А вот то, что супругам приходится быть вместе на карантикулах, может способствовать рождению в конце 2020-го — начале 2021 года ковид-бумеров (слово образовано по аналогии с беби-бумерами) или ковиниалов (ковид + миллениалы) — детей, зачатых во время эпидемии коронавируса.

Примечательно, что в последние годы не только обычные люди, но и власти поняли, что языковые игры способствуют улучшению настроения и уменьшают панику. Мне очень понравилось, что в тот день, когда мэр Москвы Сергей Собянин обратился к жителям столицы старше 65 лет с просьбой оставаться дома, станции московского метро «Домодедовская» и «Бабушкинская» поменяли свои названия — на входе в эти станции появились надписи ДомаДедовская и ДомаБабушкинская. И это вселяет в меня надежду на то, что живой и свободный русский язык не даст нам впасть в отчаяние: «Не будь тебя — как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома?» (Тургенев)

Источник

Русский язык

28.06.2020

Комментариев нет

Подвижной частью языка является лексика. Она обновляется, отражая преобразующуюся жизнь народа. Изменение лексики – двусторонний процесс: словарный состав пополняется новыми словами, из него вытесняются устаревшие слова (см. архаизмы).

В количественном отношении преобладает первое, объем словаря растет. Жизнь становится разнообразнее, поэтому новых слов становится больше.

Слова, привычные и понятные всем пользователям языка, составляют его активный лексический запас. Ему противопоставлена лексика пассивного словаря. В нее входят недавно появившиеся, но не получившие активного применения лексемы.

Носители языка значение этих слов, может понимают, но необходимость в их использовании не стала актуальной.

Неологизмы, их виды и способы образования

Неологизмы ─ лексемы, обозначающие новые явления и предметы в речи, которые не лишились оттенка новизны: виджет, ребрендинг, клининг, кворум, девальвация, джогинг, клипмейкер, скриншот. Название произошло от греческого neos «новый» и logos «слово».

Неологизмы отражают изменения, наблюдаемые в разных областях жизни: вендинг, стартап, мерчендайзер, маклер, франшиза ─ в бизнесе; мессидж, фрик, скрининг, тренд, спикер ─ в общественной жизни.

Современные неологизмы в русском языке образуются такими способами:

  • внешние (из иностранных языков) и внутренние (из других видов государственного языка) заимствования ─ фолловер, коучинг, перфоманс, девелопер, западэнцы;
  • возникновение новых определений у действующих в языке слов, развитие полисемии (многозначности) ─ семантические неологизмы ─ крот (жидкость, прочищающая засоры труб), грыжа (удлиненная сумка небольших размеров, которую мужчины надевают на поясницу);
  • в результате использования в одном высказывании двух и более однокоренных слов ─ словообразовательные неологизмы ─ госуслуга, предзаказ, инфографика, бизнес-встреча.

Если новые слова получают распространение и входят в обиход, то скоро перестают быть неологизмами. Не так давно казались непривычными такие слова как: принтер, теракт, спонсор, клонирование.
Однако коренные преобразования в экономике страны и государственном управлении привели к утрате оттенка новизны, слова стали часто употребляться носителями языка. Общество откликается на все изменения, происходящие и в социальном, и в личном сознании, и отражает это в речи.
Различают неологизмы:
Таблица неологизмов
В разные исторические периоды активность появления неологизмов разных тематических групп неодинакова. Исторические потрясения ХХ века – начиная с Октябрьской революции и заканчивая развалом СССР – породило бурный всплеск неологизмов в этом веке:

  • после Октябрьской революции – реквизиция, диктатура, пролетариат, коммуна;
  • в период коллективизации 1929-1930 годов, индустриального роста промышленности – производственные отношения, продразвёрстка, раскулачивание, колхоз, братание, обезличка, уравни­ловка, пятилетка, фрезеровщик, асфальтщик;
  • во время Великой Отечественной войны – блокадница, огневик, санинструктор, фугаска, похоронка, рейдовать, зуммерить;
  • в послевоенный период – биокибернетика, трансплантация, космонавт, прилуниться, луноход, космодром, бадминтон, биатлон, картинг, джинсы, пепси, бижутерия;
  • в период перестройки – гласность, коррупция, кооператив, демократизация, ваучер, застойный;
  • в конце ХХ — начале XXI века – компьютер, принтер, сканер, дисковод, браузер, портал, лизинг, логистика, консалтинг, маклер, бартер, прессинг, импичмент, инаугурация.

Функцию упорядочения и систематизации языковых неологизмов выполняют толковые словари. Введение в их структуру лексемы одновременно добавляет ее и в литературный современный язык.
Не каждый неологизм зафиксируется в литературной речи, но предвидеть, какие слова закрепятся, а какие – нет, сказать нельзя.

Читайте также:  Бежевая помада для какого макияжа

Окказиальные неологизмы

Индивидуально-авторские неологизмы имеют другое название – «окказиальные» от латинского occasionalis – «случайный».

Созданные писателем или публицистом, они придают предмету более яркую образность, называют его свежим словом, усиливают воздействие на читателя, выражают свое отношение.

Окказиальные неологизмы отличаются новизной внутренней формы, своеобразием сочетания элементов и являются принадлежностью только конкретного произведения.

Неологизмы не входят в словарный состав литературного языка, хотя самые удачные из них всё-таки закрепляются в речи.

К их созданию прибегали многие известные поэты:
Мне наплевать на бронзы многопудье
В. Маяковский
Тело поэзии нежно и хрупко,
А пропускают сквозь мыслерубку
Е. Евтушенко
Доктор выслушал младенца,
А потом и говорит:
Инфлюэнца-симуленца,
Притворенца, лодырит!
С. Маршак

Употребляемые в текстах окказионализмы не всегда можно признать удачными. Среди них встречаются неблагозвучные, громоздкие, несущие в себе печать канцелярского стиля.

Особенно это заметно при образовании сложных слов и аббревиатур: дичезаготовки, книгоединица, экспресс-ремонт чулочных изделий (вывеска на улице), обеспылено 111 тысяч книг (отчет библиотеки о субботнике), замдир (заместитель директора), рабсила, сапросвет, человекодень.

Удачное употребление окказиальных неологизмов, примеры слов и значений в русской прозе можно увидеть в произведениях советской и российской писательницы, сценариста Галины Николаевны Щербаковой:

  • Выдавать дочку замуж первый раз с большими затратами, когда ей уже за тридцать – дело, как говорит их соседка, стесняльное (стесняльный – «быть ограниченным в средствах, испытывать чувство неловкости»).
  • Вот он весь рядом замшево-плешивый, с мягкими подушечками губ, которые он щедро приклеивает всем – женщинам, мужчинам, детям, собакам, кошкам, изображая из себя эдакого душку, любящего все сущее (замшево-плешивый – «замшевый костюм + лысый»).
  • Елена жила, по представлению матери, не просто в нормальной, а, можно сказать, в гипернормальной семье: наличие культуры и отсутствие пороков (гипернормальная – «очень хорошая»).

Окказиальные слова задумываются литератором для воплощения конкретных задач: выражают оценку писательницы, создают подтекст, для эмоционального воздействия (см. эпитеты).

Оригинальность и свежесть окказионализма акцентирует внимание читательской аудитории, затягивает в процесс понимания значения, зашифрованного автором. Это действенный способ влияния на адресата.

О новых словах в наши дни

Каждый язык в своей динамике заимствует слова из разных языков. Это нормальный естественный процесс. В наши дни наблюдается активная неологизация.

По сравнению с предшествующими этапами (Октябрьская революция, коллективизация, Великая Отечественная война, перестройка), новые слова активно осваиваются, их количество исчисляется десятками тысяч.

Еще не обозначенные в специализированных справочниках, неологизмы не входят в состав современного книжного языка, имеют варианты орфографического написания или звучания: стендовер или стэндовер, демо-версия или демоверсия.
Варианты написания слова создают понятные сложности при написании текстов. Закрепление неологизма (вариант правильного написания слова) и его значения – насущный вопрос в издательских домах и при редакционной деятельности.

На рубеже ХХI века возник новый тип справочников – динамические словари. Они описывают развитие лексем в конкретный исторический период.

Первый словарь динамических слов был издан в Санкт-Петербурге в 1992 году. Редактором «Словаря перестройки» был В.И. Максимов. Написанием нового вида справочников также занимается доктор филологических наук, профессор Г.Н. Скляревская. В словарь динамических слов включают всю пассивную лексику периода — устаревшие слова, и неологизмы.

Динамические словари пользуются активным спросом в работе преподавателей и переводчиков. Их основное достоинство – мобильность.  Предварительно прописанные в новых справочниках, неологизмы позднее могут закрепиться и в толковом словаре литературного языка.

Язык – саморазвивающаяся единица. Его формирование подчинено некоторым закономерностями. В частности, он имеет способность самостоятельно освобождаться от избыточного, чрезмерного. Будем надеяться, что русский язык очистится от иноязычного мусора.

В русском языке заимствованных слов должно быть не сильно много. Сильное увлечение англоязычными словами превращает нашу речь в, мягко говоря, «не совсем русскую». Проявляйте хороший вкус, используя уместно иностранные слова. Сохраняйте цельность и полноту русской литературной речи.

Если вам понравилась статья, то оставляйте комментарии на Редачим, делитесь информацией с друзьями.

Автор коммерческих текстов

кто хочет в группу единомышленников присоединяйтесь к нам

Присоединиться

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Интересное: Макияж это неологизм или нет

Источник