На что мне черные брови шевченко
ДУМКА
Нащо мені чорні брови,
Нащо карі очі,
Нащо літа молодії,
Веселі, дівочі?
Літа мої молодії
Марно пропадають,
Очі плачуть, чорні брови
Од вітру линяють.
Серце в’яне, нудить світом,
Як пташка без волі.
Нащо ж мені краса моя,
Коли нема долі?
Тяжко мені сиротою
На сім світі жити;
Свої люде — як чужії,
Ні з ким говорити;
Нема кому розпитати,
Чого плачуть очі;
Нема кому розказати,
Чого серце хоче,
Чого серце, як голубка,
День і ніч воркує;
Ніхто його не питає,
Не знає, не чує.
Чужі люде не спитають —
Та й нащо питати?
Нехай плаче сиротина,
Нехай літа тратить!
Плач же, серце, плачте, очі,
Поки не заснули,
Голосніше, жалібніше,
Щоб вітри почули,
Щоб понесли буйнесенькі
За синєє море
Чорнявому зрадливому
На лютеє горе!
ДУМКА («Нащо мені чорні брови…»)
Джерела тексту:
першодрук у «Кобзарі» 1840 (с. 83 — 87);
«Чигиринський Кобзар і Гайдамаки» 1844 (с. 26 — 27);
чистовий автограф у рукописній збірці «Поезія Т. Шевченка. Том первий»
(ЦДАМЛМУ, ф. 506, оп. 2, № 4);
«Кобзар» 1860 (с. 40 — 41).
Подається за «Кобзарем» 1860. Довільне редакторське виправлення Д.
С. Каменецького у рядку 31 «Голоснійше, жалібнійше» усувається і відновлюється
автентичний текст за рукописом «Поезія Т. Шевченка. Том первий»: «Голосніше,
жалібніше» (ЦДАМЛМУ, ф. 506, оп. 2, № 4). Так рядок друкувався і в двох
попередніх виданнях — «Кобзарях» 1840 і 1844. Датується орієнтовно: 1838 р.,
С.-Петербург.
Первісний автограф не відомий. Найраніший текст, що дійшов до нас, —
першодрук у «Кобзарі» 1840. З «Кобзаря» 1840 вірш передруковано з деякими
орфографічними змінами та переробкою рядка 16 («Ні з ким веселитись» на «Ні з
ким говорити») в «Чигиринському Кобзарі і Гайдамаках» 1844. Того ж року з
«Кобзаря» 1840 Я. П. де Бальмен переписав вірш (польською транслітерацією) до
ілюстрованої ним та М. С. Башиловим рукописної збірки «Wirszy T. Szewczenka»
(ІЛ, ф. 1, № 79, с. 69 — 72). 20 липня 1844 р. Я. П. де Бальмен переслав цю
збірку В. О. Закревському для передачі Шевченкові (див.: Т. Г. Шевченко в
документах і матеріалах. — К., 1950. — С. 71 — 72). Вірш поширювався і в
інших рукописних списках з «Кобзаря» 1840 (у збірці, тепер неповній, без дати,
творів Т. Г. Шевченка і М. Ю. Лермонтова — ІЛ, ф. 1, № 629, арк. 2 — 2 звор.;
«Кобзарі» середини XIX ст. — ІЛ, ф. 1, № 83, с. 37 — 38; недатованому «Кобзарі»
— ЦДАМЛМУ, ф. 506, оп. 1, № 1, с. 77 — 78) та «Чигиринського Кобзаря і
Гайдамаків» 1844 (неповний список 40 — 50-х років XIX ст. — ІЛ, ф. 1, № 51;
список у «Кобзарі» 1861, що належав І. П. Левченкові, — ЦДАМЛМУ, ф. 506, оп.
1, № 3, с. 131 — 132).
Після повернення із заслання, готуючи нове видання творів, поет у
рукопису «Поезія Т. Шевченка. Том первий» (арк. 12 — 12 звор.) створив нову
обробку тексту вірша: виправив рядок 9, вніс виправлення в рядки 10, 15, 21
(заміна порівняльного сполучника «як» на «мов»). Рядок 16 у цьому автографі
спочатку збігався з текстом «Кобзаря» 1840: «Ні з ким веселитись», але тут же
Шевченко закреслив останнє слово і над ним /603/ написав «говорити»,
подавши, таким чином, рядок за «Чигиринським Кобзарем і Гайдамаками» 1844.
Оскільки Головне управління цензури 25 липня 1859 р. не схвалило рукопису
«Поезія Т. Шевченка. Том первий», а дало згоду лише на нове видання раніше
друкованих творів поета, нова обробка «Думки» («Нащо мені чорні брови…») не
ввійшла до нового видання — «Кобзаря» 1860. Оригіналом для складання вірша в
«Кобзарі» 1860 послужив 12-й аркуш розшитого між 28 листопада і 5 грудня 1859
р. рукопису «Поезія Т. Шевченка. Том первий», виправлений Д. С. Каменецьким.
Виправлення Д. С. Каменецького мали на меті наблизити вірш до санкціонованого
до нового видання Головним управлінням цензури тексту книжки «Чигиринський
Кобзар і Гайдамаки» 1844. У рядках 9, 10, 15, 21 Д. С. Каменецький закреслив
новостворені Шевченкові варіанти і послідовно відновив давніші друковані
варіанти «Чигиринського Кобзаря і Гайдамаків» 1844. Інші його виправлення
стосувалися орфографії і пунктуації («мені» виправлено на «мині» тощо), а в
рядку 31 — мови. Д. С. Каменецький довільно виправив цей рядок («Голосніше,
жалібніше» на «Голоснійше, жалібнійше») і, таким чином, запровадив у текст не
властиву Шевченкові мовну форму. За цим автографом і з усіма зазначеними
виправленнями Д. С. Каменецького вірш надруковано в «Кобзарі» 1860 (с. 40 —
41; друкування завершено до 15 січня, дозвіл цензора В. М. Бекетова на випуск у
світ — 23 січня 1860 р.).
З «Кобзаря» 1860 зроблено списки вірша у рукописній збірці
«Сочинения Т. Г. Шевченка» 1862 (ЦДАМЛМУ, ф. 506, оп. 1, № 4, с. 84 — 85); у
«Кобзарі» 1863 — 1867 (ІЛ, ф. 1, № 811, арк. 23 звор. — 24; криптонім
власника: А. Ч.); у «Кобзарі» 1866 (ІЛ, ф. 1, № 842, с. 107 — 108);
записній книжці П. М. Волгіна 1872 р. (ДАРФ, ф. 112, оп. 2, № 636, арк. 36
звор. — 37); зошиті І. Д. Гніпова першої половини 70-х років XIX ст. (ДАРФ, ф.
112, оп. 2, № 709, арк. 2 — 2 звор.) та ін.
Тематично прилягаючи до попередніх «Думок» («Тече вода в синє
море…», «Вітре буйний, вітре буйний!..», «Тяжко-важко в світі жити…»), вірш
є варіацією народнопісенних мотивів дівочої самотності й сирітства, які
Шевченко найбільш активно розробляв у поезіях періоду заслання («Якби мені
черевики…», «І багата я…», «Закувала зозуленька…» та ін.). Наводимо
фрагменти пісень «Горе ж мені, горе, несчастная доле…» та «Вийду на поле,
гляну на море…», що за своїм змістом близькі до Шевченкового твору:
Мені тільки пари, що оченьки карі!
Тілько ж мені до любові, що чорнії брови!
Очі ж мої карі, біда мені з вами, —
Не хочете привикати без милого самі!
(Труды этнографическо-статистической экспедиции… собранные П. П.
Чубинским. — Т. 5. — С. 2).
Вийду на поле, гляну на море —
Сама я знаю, що мені горе,
Сама я знаю, чого я плачу:
Бо вже милого повік не зобачу.
Пропали мої марне літа!
(Там само. — С. 360). /604/
Попередня
Головна
Наступна
Варіанти
‘
);
var is_ok = false;
var err_text;
if(parent)parent.document.onkeypress=on_key_press;
document.onkeypress=on_key_press;
is_ok = true;
//—>
Якщо помітили помилку набору на цiй сторiнцi, видiлiть ціле слово мишкою та натисніть Ctrl+Enter.
Источник
«Ðåâ¸ò è ñòîíåò Äíåïð øèðîêèé,
Ñåðäèòûé âåòåð çàâûâàåò,
È êëîíèò äðåâà ñòâîë âûñîêèé,
Ãîðàìè âîëíû ïîäûìàåò.
È áëåäíûé ìåñÿö â ýòî âðåìÿ
Åäâà èç òó÷è ïîñìîòðåë,
Ïîäîáíî ëîäêå â ñèíåì ìîðå,
Íûðÿòü è âûíûðíóòü ïîñìåë.
Åù¸ òðåòèé ïåòóõ íå ïåë â òî óòðî,
Íèêòî íèãäå íå ãîâîðèë,
Ëèøü ïòèöà ïî ëóãàì êðè÷àëà,
È ÿñåíü êàæäûé ðàç ñêðèïåë…»
( Ò. Ã. Øåâ÷åíêî — «Ïðè÷èííàÿ», ïåðåâîä ñ óêðàèíñêîãî ÿçûêà Îêñàíû Âîíñîâè÷ — ßñíèöêîé ).
Ñåé÷àñ â ñâåòå ñîâðåìåííûõ ñîáûòèé î÷åíü ìîäíî «îòêðûâàòü ãëàçà» ÷èòàòåëþ íà ëè÷íóþ æèçíü è «ñêðûòûé ñìûñë» äàâíî çíàêîìûõ ïðîèçâåäåíèé ïèñàòåëåé è ïîýòîâ ïðîøëûõ ëåò. Óæ íå çíàþ, ïî÷åìó ýòî ïðîèñõîäèò … ìîæåò ïî ðóêàì åù¸ õîðîøî íå óäàðèëè çà «æ¸ëòóþ ãðÿçü», à ìîæåò íà÷àëî íàøåãî âåêà îòëè÷àåòñÿ îáîñòðåíèåì áîëåçíåííîãî íåçäîðîâîãî ëþáîïûòñòâà…
Íî ÿ õî÷ó ïîãîâîðèòü î ïîýòå òîëüêî ÷åðåç êðàñîòó åãî ñòèõîâ ( òåêñò è ìûñëü ). À åñëè âû ðåøèòåñü óçíàòü î í¸ì áîëüøå, — áóäåòå èñêàòü è íàéä¸òå òî, ÷òî âàñ áóäåò áîëüøå èíòåðåñîâàòü.
«Âåòåð áóéíûé, âåòåð áóéíûé !
Ãîâîðèøü òû ñ ìîðåì øóìíûì.
Çàèãðàé ñ íèì è ñïðîñè,
Ãäå ìîé ìèëûé âûñïðîñè.
Ìîðå ïî âîëíàì åãî íîñèëî
È, íàâåðíî, óòîïèëî.
ß ïîéäó èñêàòü ìèëîãî.
Óòîïëþ â âîäå ÿ ãîðå,
Óòîïëþ â âîäå áåäó ÿ
È ðóñàëêîé âûïëûâó ÿ.
Ïîèùó ÿ â ÷¸ðíûõ âîëíàõ,
Äîïëûâó äî äíà ìîðñêîãî.
È íàéäó, êîëü ñìåðòü åãî îáíÿëà,
È ñîìëåþ ðÿäîì ñ íèì óñòàëî.
Âîò òîãäà âîëíà íåñè íàñ ñ ìèëûì,
Êóäà âåòåð âååò ñî âñåé ñèëû !
Íî åñëè æèâ ëþáèìûé ìîé,
È îí íà òîì áåðåæî÷êå,
Âåòåðî÷åê, ìèëûé ìîé,
Ñêàæåøü ìíå, äðóæî÷åê.
Åñëè ïëà÷åò — ïëà÷ó ÿ,
Åëè íåò — ïîþ ÿ;
Åñëè æ óìåð ÷åðíîáðîâûé, —
Òî è ÿ ïîãèáíó.
Òîãäà íåñè ìîþ äóøó
Òóäà, ãäå ìîé ìèëûé.
È ïîñàäèøü íà ìîãèëå
Êðàñíóþ êàëèíó.
Áóäåò ëåã÷å â ÷óæîì ïîëå
Ëåæàòü ñèðîòèíå,
È öâåòêîì ëþáèìîé
Ðàñòè íà ìîãèëå…
ß öâåòêîì è êàëèíîé
Ðàñòè íàä íèì áóäó,
Íå äàì ëþäÿì âûòîïòàòü
Ðîäíóþ ìîãèëó.
ß âå÷åðîì òóæèòü áóäó,
À óòðîì ïîïëà÷ó.
Âçîéä¸ò ñîëíöå — óòðó ñë¸çû, —
×òîá íèêòî íå âèäåë.
Âåòåð áóéíûé, âåòåð áóéíûé !
Ãîâîðèøü òû ñ ìîðåì øóìíûì, —
Çàèãðàé ñ íèì è ñïðîñè…»
( «Äóìû» — «Ìûñëè» — Ò. Ã. Øåâ÷åíêî, ïåðåâîä ñ óêðàèíñêîãî ÿçûêà — Îêñàíû Âîíñîâè÷ -ßñíèöêîé ).
«Ó êàæäîãî ñâîÿ ñóäüáà
È ñâîé ïóòü ùèðîêèé.
Ýòîò ñòðîèò, òîò ëîìàåò,
À ýòîò íåñûòûì ãëàçîì —
Íà êðàé ñâåòà ïîãëÿäûâàåò,
Èùåò ÷åì ïîæèâèòüñÿ,
×òî á óêðàñòü è ñ ñîáîé
Ïîëîæèòü â ìîãèëó.
Åñòü òàêèå, ÷òî ñâàòà â êàðòû
Îááèðàþò äî íèòêè.
À âîí òîò âòèõóþ
Òî÷èò íîæ íà áðàòà…
À âîò òîò áîãàòûé, ùåäðûé î÷åíü,
Õðàìû âñ¸ ìóðóåò;
Îòå÷åñòâî òàê ëþáèò,
Òàê çà íèì òóæèò,
Òàê èç íåãî, ðîäèìîãî,
Êðîâü ïî êàïëå òî÷èò !..
È íèêòî ëèøíåãî
Íå ïðîìîëâèò ñëîâà !
Òîëüêî áëåþò, êàê ÿãíÿòà:
«Ìîæåò âñ¸ òàê è íàäî.»
Íåòó Áîãà â ñåðäöå è íà íåáå !
×òî æ â ÿðìî, áðàòüÿ,
Âû âñòóïèëè.
Ðàÿ æä¸òå íà òîì ñâåòå ?
Îé, íå æäèòå !
Ïîæàëåéòå ñåáÿ
È äóøîé î÷íèòåñü:
Âñå íà ñâåòå —
È öàðÿòà, è áîìæàòà —
Àäàìîâû äåòè.
È òîò… è òîò…à ÿ ÷òî ?
À âîò ÷òî, äîáðûå ëþäè:
Âñþ íåäåëþ ÿ ãóëÿþ.
Æàëêî âàì, ÷òî ëè !
Íå ñëûøíî îòâåòà,
Íå êðè÷èòå ! ß ñâîþ êðîâü ïüþ,
À íå ëþäñêóþ….»
( «Ñîí» — îòðûâîê — Ò. Ã. Øåâ÷åíêî, ïåðåâîä ñ óêðàèíñêîãî ÿçûêà — Îêñàíû Âîíñîâè÷ — ßñíèöêîé )
Äîáðîëþáîâ ïèñàë â 1860 ãîäó î Øåâ÷åíêî: «Îí — ïîýò ñîâåðøåííî íàðîäíûé, òàêîé, êàêîãî ìû íå ìîæåì óêàçàòü ó ñåáÿ. Äàæå Êîëüöîâ íå èä¸ò ñ íèì â ñðàâíåíèå, ïîòîìó ÷òî ñêëàäîì ñâîèõ ìûñëåé è äàæå ñâîèìè ñòðåìëåíèÿìè îí èíîãäà îòäàëÿåòñÿ îò íàðîäà. Ó Øåâ÷åíêà, íàïðîòèâ, âåñü êðóã åãî äóì è ñî÷óâñòâèé íàõîäèòñÿ â ñîâåðøåííîì ñîîòâåòñòâèè ñî ñìûñëîì è ñòðîåì íàðîäíîé æèçíè. Îí âûøåë èç íàðîäà, æèë ñ íàðîäîì è íå òîëüêî ìûñëüþ, íî îáñòîÿòåëüñòâàìè æèçíè áûë ñ íèì êðåïêî è êðîâíî ñâÿçàí.»
«Äóìû ìîè, äóìû ìîè,
Áåäà ìíå ñ âàìè !
Çà÷åì ëåãëè íà áóìàãå
Òîñêëèâûìè ñòðîêàìè ?..
È âàñ âåòåð íå ðàçâåÿë
 ñòåïè, êàê ïåñ÷èíêó ?
È áåäà âàñ íå ïðèñïàëà,
Êàê ñâîþ êðîâèíêó ?..
À âåäü âàñ áåäà íà ñâåò íà ñìåõ ïîðîäèëà,
Ñëåçàìè îáìûëà… è íå óòîïèëà,
Íå âûíåñëà â ìîðå, íå ðàçìûëà â ïîëå ?..
Íå ñïðàøèâàëè á ëþäè î ìîåé áîëåçíè,
Íå ñïðàøèâàëè á çà ÷òî ñóäüáó ïðîêëèíàþ,
Çà÷åì íóæó ñâåòîì ? «Ëåíèâûé ê ðàáîòå,» —
Ñêàçàëè á è ïîñìåÿëèñü…
Äåòè ìîè, öâÅòû !
Çà÷åì ëþáèë è íÿí÷èë âàñ ?
Çàïëà÷åò ëè â öåëîì ñâåòå õîòü îäíî ñåðäå÷êî,
Êàê ÿ ñ âàìè ïëàêàë ?.. Ìîæåò óãàäàë ÿ.
È íàéä¸òñÿ äåâóøêà
Ñåðäöå äîðîãîå ñ êàðèìè ãëàçêàìè,
È îíè çàïëà÷óò, íà ìîè äóìû —
Íåò, íå õî÷ó áîëüøå…
Îäíó á ñëåçó ñ ãëàç ëþáèìûõ —
È ÿ ïàí íàä ïàíàìè !..
Äóìû ìîè, äóìû ìîè !
Áåäà ìíå ñ âàìè !..
Çà êàðèå ãëàçêè,
Çà ÷¸ðíûå áðîâè
Ñåðäöå ðâàëîñü è ñìåÿëîñü,
Ñëîâåñòíûì ïîòîêîì,
Èçúÿñíÿëîñü, êàê óìåëî,
Çà ò¸ìíûå íî÷è,
Çà âèøí¸âûé ñàä çåë¸íûé,
Çà ëàñêè ñðåäü íî÷è…
Çà ñòåïè è ìîãèëû,
×òî íà Óêðàèíå
Ñåðäöå ìëåëî, íå õîòåëî
Ïåòü íà ÷óæáèíå…
Íå õîòåëîñü â ëåñó çèìîé
Ñîáèðàòü ãðîìàäó
Ñ áóëàâàìè*, ñ áóí÷óêàìè**
Êàçàêîâ íà ðàäó…
Ïóñòü êàçàöêèå äóøè
Íà Óêðàèíå ëåòàþò —
Òàì øèðîêîå ïðîñòðàíñòâî
Îò êðàÿ äî êðàÿ…
Êàê òà âîëÿ, ÷òî ïðîøëà,
Äíåïð øèðîêèé — ìîðå,
Ñòåïü è ñòåïü, ðåâóò ïîðîãè,
È ìîãèëû — ãîðû.
Òàì ðîäèëàñü è æèëà
Êàçàöêàÿ âîëÿ;
Òàì øëÿõòîé è òàòàðàìè
Çàñåâàëà ïîëå,
Ñåÿëà ïîêà íå îñòûëî…
È ñïàòü óøëà… À â ýòî âðåìÿ
Âûðîñëà ìîãèëà…
È ïî¸ò î íåé ïåñíþ áûëèííóþ,
Íà êîáçå èãðàåò ïåâåö…
Òîñêîé ñóäüáó íå ïðèìàíåøü,
Êîëü å¸ íå çíàåøü.
Ïóñòü ãíèäû æèâóò òðè äíÿ —
ß èõ çàêîïàþ,
Çìåþ çëóþ ñïðÿ÷ó
Îêîëî ñàìîãî ñåðäöà,
×òî á âðàãàì íå âèäíî áûëî,
Êàê áåäà ñìå¸òñÿ…
À ìûñëü, êàê òîò âîðîí,
Êðè÷èò è ëåòàåò,
À ñåðäöå ñîëîâü¸ì
Ùåáå÷åò è ïëà÷åò
Òàê, ÷òî á ëþäÿì íå óâèäåòü,
À òî íà áåäó îñëàâÿò…
Íå óòåðàòü ìíå ñë¸çû,
Ïóñòü ëèâíåì çàëüþòñÿ
Íà ÷óæîå ïîëå
È äåííî, è íîùíî…
Âîò òàê — òî… À ÷òî æå äåëàòü ?
Òîñêà íå ïîìîæåò.
Êòî ñèðîòå ïîçàâèäóåò —
Òîãî Áîã íàêàæåò.
Äóìû ìîè, äóìû ìîè,
Öâåòû ìîè, äåòè !
Ðàñòèë è íÿí÷èë âàñ —
À òåïåðü êóäà âàñ äåòü ?..
À èäèòå íà Óêðàèíó !
 íàøó Óêðàèíó,
Ïîäçàáîðíîé ñèðîòîþ,
À ÿ — òóò ïîãèáíó.
Òàì íàéä¸òå äîáðî è ëàñêó,
À åù¸ îòêðûòóþ ïðàâäó,
À ìîæåò è ñëàâó…
Ïîçäîðîâàéñÿ æ ñî ìíîþ
Ìîÿ Óêðàèíà.
È ñ ìûñëÿìè íåðàçóìíûìè,
Âñ¸, ÷òî ñåðäöó ìèëî.»
( «Äóìû ìîè, äóìû ìîè…» — Ò. Ã. Øåâ÷åíêî, ïåðåâîä ñ óêðàèíñêîãî ÿçûêà — Îêñàíû Âîíñîâè÷ — ßñíèöêîé )
Ñåé÷àñ ÷àñòî íà Óêðàèíå «ïîëèòèêàíû» áåðóò íà âîîðóæåíèå òîò ôàêò, ÷òî áóäòî áû ïîýò íå ëþáèë ðóññêèõ è Ðîññèþ. Íî óìàë÷èâàþò î òîì, ÷òî â òî âðåìÿ â Ðîññèè ñóùåñòâîâàë öàðèçì ( ïðîòèâíûé ïîýòó ), êîòîðûé äèêòîâàë ïðàâèëà æèçíè âî âñåõ óãîëêàõ èìïåðèè ( ðóññêèå è ðóññêèé öàðèçì — ýòî äâå ðàçíûå âåùè â ïðîèçâåäåíèÿõ Ò. Ã. Øåâ÷åíêî ).
«Òÿæåëî â ìèðå æèòü
Ñèðîòîé áåç ðîäà:
Íåò êóäà ïðèñëîíèòüñÿ, —
Ëåã÷å óòîïèòüñÿ !
Óòîïèëñÿ á ñìîëîäó
Ñâåòîì áû íå íóäèë;
Óòîïèëñÿ á, — òÿæêî æèòü
È íåò êóäà äåòüñÿ.
Ó îäíîãî ñóäüáà õîäèò ïîëåì,
Êîëîñêè ñîáèðàåò;
À ìîÿ ëåíòÿéêà,
Çà ìîðåì ãóëÿåò.
Äîáðî òîìó áîãàòîìó:
Åãî ëþäè çíàþò;
À ñî ìíîþ âñòðåòÿòñÿ —
È íå ïðèìå÷àþò.
Ïîø¸ë êîçàê ïå÷àëÿñü,
Íèêîãî íå áðîñèë.
Èñêàë ñóäüáó â ÷óæîì ïîëå,
À íàø¸ë ñìåðòü íà ïîäêîñå.
Óìèðàÿ, âñ¸ ñìîòðåë,
Ãäå ñîëíöå ñèÿåò…
Òÿæåëî óìèðàòü
 ÷óæîì êðàå. «
( «Äóìà» — «Ìûñëü» — Ò. Ã. Øåâ÷åíêî, ïåðåâîä ñ óêðàèíñêîãî ÿçûêà — Îêñàíû Âîíñîâè÷ — ßñíèöêîé ).
«×òî ìíå êàðèå î÷è
È ÷¸ðíûå áðîâè,
×òî ãîäà ìíå ìîëîäûå
Îñîáûå òàêèå ?
Ãîäû ìîè ìîëîäûå
Ïðîñòî ïðîïàäàþò,
Ãëàçà ïëà÷óò, ÷¸ðíûå áðîâè
Îò âåòðà ëèíÿþò.
Ñåðäöå âÿíåò, ñâåòîì íóäèò,
Êàê ïòèöà áåç âîëè.
Çà÷åì æå êðàñà ìíå,
Åñëè íåò ñóäüáû è âîëè.
Ñòðàøíî ìíå ñèðîòîé
Æèòü íà ýòîì ñâåòå;
Ñâîè ëþäè — êàê ÷óæèå,
Íå ñ êåì ãîâîðèòü ìíå;
Êòî ïîïëà÷åò ñ ñèðîòîé
Çà å¸ îáèäû ?
Êòî ñïðîñèò: «Êàê æèâ¸øü òû ?»
Ñåðäöå íàäðûâàÿ;
Íèêòî íå ñïðîñèò,
Íå ñëûøèò, íå çíàåò.
×óæèå ëþäè íå ñïðîñÿò, —
Êîìó ýòî íàäî ?
Ïóñòü ïîïëà÷åò ñèðîòà
È êàæäûé ãîä ñ÷èòàåò !
Ïëà÷åò ñåðäöå, ïëà÷óò î÷è,
Ñîí ïîêà ïðèõîäèò,
Øóìíî, æàëîáíî, —
Âåòðàìè êàïåëüêè ðàçíîñèò;
Áóéíûé âåòåð ïîíåñ¸ò èõ
Çà ñèíåå ìîðå,
×åðíîáðîâîìó ëèöåìåðó
Íà áåäó è ãîðå !»
( «Äóìêà» — «Ìûñëü» — Ò. Ã. Øåâ÷åíêî, ïåðåâîä ñ óêðàèíñêîãî ÿçûêà — Îêñàíû Âîíñîâè÷ — ßñíèöêîé ).
Óìåð Ò. Ã. Øåâ÷åíêî â 1861 ãîäó ( åìó áûëî 47 ëåò ).
**
Îò àâòîðà ïåðåâîäîâ:
íå ñîâåòóþ äåëàòü õóäîæåñòâåííóþ îáðàáîòêó ïðè ïåðåâîäå íà äðóãîé ÿçûê ( èëè óñîâåðøåíñòâîâàòü ÷óæîé ïåðåâîä ) ñòèõîâ Ò. Ã. Øåâ÷åíêî. Âñïîìèíàéòå ñëîâà Äîáðîëþáîâà.  ïðîòèâíîì ñëó÷àå âû î÷åíü ëåãêî ìîæåòå ïîòåðÿòü íàðîäíîñòü ( èíäèâèäóàëüíîñòü ) ïðîèçâåäåíèé âåëèêîãî óêðàèíñêîãî ïîýòà.
*Áóëàâà — áûëà ïîëíîñòüþ ìåòàëëè÷åñêîé è îñûïàíà ñàìîöâåòàìè ( êðîìå äåðæàêà ).
**Áóí÷óê — ýòî ìåòàëëè÷åñêèé øàðèê íà ïðîäîëãîâàòîì äåðæàêå ñ ïðÿäüþ êîíñêèõ âîëîñ.
Áóëàâà è áóí÷óê — â ïðîøëîì ýòî ñèìâîë ãåòìàíñêîé âëàñòè íà Óêðàèíå.
Источник
Текущая версия страницы пока не проверялась опытными участниками и может значительно отличаться от версии, проверенной 29 декабря 2014;
проверки требует 31 правка.
У этого термина существуют и другие значения, см. Кобзарь.
«Кобза́рь» (укр. Кобзар; в орфографии прижизненных изданий Шевченко — «Кобзарь») — название сборника поэтических произведений Тараса Шевченко.
Впервые «Кобзарь» был издан в 1840 году в Петербурге при содействии Евгения Гребёнки. В сборник вошло восемь произведений: «Перебендя», «Катерина», «Тополь», «Мысль» («Зачем мне чёрные брови»), «К Основьяненко», «Иван Пидкова», «Тарасова ночь» и «Думы мои, думы мои, горе мне с вами», написанное специально для этого сборника, и являющееся как бы эпиграфом не только к этому изданию, но и ко всему творчеству Тараса Шевченко.
После издания этого сборника кобзарём стали называть самого Тараса Шевченко. Даже сам Тарас Шевченко после своих некоторых повестей начал подписываться «Кобзарь Дармограй».
Прижизненные издания[править | править код]
Первое издание[править | править код]
Наиболее привлекательный вид, из всех прижизненных изданий, имел первый «Кобзарь»: хорошая бумага, удобный формат, чёткий шрифт. Примечательная особенность этого «Кобзаря» — офорт в начале книги по рисунку Василия Штернберга: народный певец — кобзарь с мальчиком-поводырем. Это не иллюстрация к отдельному произведению, а обобщённый образ кобзаря, в честь которого и назван сборник. Выход этого «Кобзаря», даже урезанного царской цензурой, — событие огромного литературного и национального значения. В мире сохранилось всего несколько экземпляров «Кобзаря» Т. Г. Шевченко 1840 года.
Первое издание «Кобзаря» напечатано на ярыжке (орфографии украинского языка, основанной на русских правилах чтения[1]); Шевченко придерживался её в большинстве рукописей и прижизненных изданий:
Бо васъ лыхо на свитъ на смихъ породыло,
Полывалы сліозы… чомъ не затопылы,
Не вынеслы въ море, не розмылы в поли?…
Не пыталы бъ, люды — що в мене болыть?
Второе издание[править | править код]
В 1844 году под названием «Чигиринский Кобзарь» вышло перепечатанное первое издание «Кобзаря» с приложением поэмы «Гайдамаки» и «Гамалия».
Третье издание[править | править код]
«Кобзарь» 1860 года был напечатан средствами Платона Симиренко[uk], с которым Тарас Шевченко познакомился во время своего последнего путешествия по Украине в 1859 году, в Млиеве. Платон Симиренко — известный на Украине сахарозаводчик и меценат, выделил для издания «Кобзаря» 1100 рублей. Это издание было значительно полнее предыдущих: сюда были включены 17 произведений и портрет Тараса Шевченко. В том же году вышел «Кобзарь» в переводе русских поэтов (СПБ, 1860; перевод на русский язык под редакцией Н. Гербеля). Это последнее издание «Кобзаря» при жизни автора.
Издание в журнале «Основа»[править | править код]
Четвёртое издание «Кобзаря» появилось частично непосредственно перед, а частично после смерти Шевченко в 1861 году. Сборник стихов, напечатанный под заголовком «Кобзарь», был опубликован хоть и не отдельной книгой в 1861 году на страницах ежемесячного журнала «Основа» под редакцией Василия Белозерского, книги I—XII. Текст напечатан на кулишовке и имеет ударения на словах с несколькими слогами (за исключением буквы «i», на которой типография не всегда могла обозначить ударения по техническим причинам).
В честь 100-летия издания «Кобзаря» в «Основе» 1861 года и столетия смерти Шевченко это издание впервые было перепечатано отдельной книгой под редакцией Ярослава-Богдана Рудницкого в 1961 году в Виннипеге. Издание осуществила Украинская свободная академия наук, Институт шевченковедения. Профинансировал издание известный украинский предприниматель, живший в Канаде, Степан Дурбак.
Другие издания[править | править код]
В 1867 году был издан «Кобзарь», в который, кроме упомянутых выше стихотворений, вошла бо́льшая часть произведений периода ссылки. Ещё более расширенным (вмещало большинство внецензурных произведений поэта) было пражское издание «Кобзаря» 1876 года. Сравнительно полное издание «Кобзаря» в России впервые было осуществлено лишь в 1906 году, затем в 1908 и 1910 годах.
Первое советское «каноническое» издание сборника было выпущено в 1925 году под редакцией И. Я. Айзенштока и Николая Плевако.
В 1972 г. московским издательством «Художественная литература» в рамках проекта «Библиотека всемирной литературы» (редакционный совет «Библиотеки всемирной литературы»; вступительная статья М. Рыльского) был выпущен русский перевод «Кобзаря» (смотрите: Библиотека всемирной литературы. Серия вторая. Том 124. М. 1972)
В 1975 г., прямой перевод с украинского, Кобзарь был издан на болгарском языке (София, «Народна культура», библиотека «Световна класика», переводчик Димитър Методиев).
По состоянию на 1985 год на Украине сборник выходил 124 раза общим тиражом более 8 миллионов экземпляров. Ряд произведений из «Кобзаря» переведён на более 100 иностранных языков.
В 2006 году издательство «Корбуш» создало три «Кобзаря». Первый — коллекционное издание: кожаный переплёт с золотым тиснением. Второе — более доступное, но тоже изысканное. Третье — переведённое на английский. Все три издания имеют рисунки Тараса Григорьевича, слайды которых предоставлены Национальным музеем Тараса Шевченко, и все произведения.
В 2009 году киевские издательства «Дух и Літера» и «Оранта» выпустили издание «Кобзаря» Т. Шевченко со всеми (в том числе, с 18 цветными) иллюстрациями Василия Седляра (1899—1937).
Музей[править | править код]
В Черкассах существует музей одной книги — «Кобзаря» Т. Г. Шевченко, который был открыт 19 мая 1989 года в мемориальном здании, в котором с 18 по 22 июля 1859 года Шевченко жил в семье Цибульских, о чём свидетельствует мемориальная доска на здании музея.
В музее микроминиатюры города Киева находится самая маленькая в мире рукописная книга — «Кобзарь», с площадью обложки 0,6 мм², имеющая 12 страниц. В книгу поместились шесть стихотворений Шевченко, отрывок из предисловия Ивана Франко, портрет Шевченко и изображение хаты, в которой он родился. Толщина букв в этой книге всего 3 микрона. Книга сшита обыкновенной паутинкой, обложка сделана из лепестка бессмертника. Изготовлена украинским мастером микроминиатюры Николаем Сядристым за 4 месяца.
Избранная библиография[править | править код]
- „Кобзарь“ Тараса Шевченко в переводе русских поэтов / Под ред. Ник. Вас. Гербеля. — Изд. 3-е, вновь испр. и доп. — СПб.: Тип. А. М. Котомина, 1876. — 334 с.
- Белоусов И. А. Из „Кобзаря“ Т. Г. Шевченко и украинские мотивы. — К.: Тип. Г. Л. Фронцкевича, 1887. — 52 с.
- Шевченко Т. Г. „Кобзарь“. В переводе русских писателей / Под ред. И. А. Белоусова. — М.: Изд. книгопродавца М. В. Клюкина, 1900. — 365 с.
- Шевченко Т. Г. „Кобзарь“. В переводе русских писателей: Н. В. Берга, И. А. Бунина, И. А. Белоусова, Ф. Т. Гаврилова, Н. В. Гербеля, В. А. Гиляровского, Е. П. Гославского, Н. Н. Голованова, С. Д. Дрожжина, В. В. Крестовского, П. М. Ковалевского, А. А. Коринфского, Л. А. Мея, М. И. Михайлова, С. А. Мусина-Пушкина, А. А. Монастырского, А. Н. Плещеева, Н. Л. Пушкарёва, И. Д. Радионова, И. З. Сурикова, П. А. Тулуба, А. Шкаффа и др. / Редакция Ив. Ал. Белоусова. — Изд. 2-е, значительно дополненное и исправленное. — СПб.: Изд. товарищества „Знание“, 1906. — 402 с.
Источники[править | править код]
Примечания[править | править код]
- ↑ Шевченко Тарас Григорьевич, «Кобзарь» 1840 года (на украинском языке). — К.: Дніпро, 1976.
Литература[править | править код]
- Сарана Ф. К. «Кобзарь» / / Шевченковский словарь. Том 1 / Институт литературы имени Т. Г. Шевченко Академии Наук УССР. — Киев: Советская энциклопедия, 1976. — С. 302—304.
- История украинской литературы. — К.: Наукова думка, 1987. — Т. 1. — С. 285—303.
- Украинский советский энциклопедический словарь. В 3-х т. Т. 2. — 2-е изд. — М., 1987. — С. 101.
Ссылки[править | править код]
- На русском языке: Кобзарь
- На болгарском языке: Кобзар
- Тарас Шевченко. Поэзия 1837—1847, том 1
- Музей «Кобзаря» Т. Г. Шевченка (рус.)
- Музей «Кобзаря» Т. Г. Шевченка (укр.)
- Энциклопедия Украины (англ.)
- Рудзицкий Артур. Памяти расстрелянного художника (В. Седляр).
- Артур Рудзицкий. Уникальные фото иллюстраций «Кобзаря» Василия Седляра. Украинская правда, 28.05.2009 (рус.)
Источник