Не в бровь а в глаз на английском
Мне в глаз попала мушка, и я не могу её убрать.
I got a bug in my eye and I can’t get it out.
Немецкая пунктуация педантична, английская — хаотична, а в эсперанто доктор Заменгоф предлагал оглядываться на родной язык. Поди тут разберись!
German punctuation is pedantic, English punctuation is chaotic, and for Esperanto Dr. Zamenhof suggested we look towards our mother tongue as a guideline. Go figure!
Он живёт не в университетском городке.
He lives off campus.
Что-то попало в глаз
Something got in the eye
В чужом глазу соринку видит, а в своем бревно не замечает.
One‘d exclaim «Ah» looking at oneself.
Один человек не в счёт.
One man, no man.
На щиток гермошлема, имеющий мыльное покрытие для предотвращения запотевания, попала одна-единственная капля, которая срикошетила и попала астронавту в глаз.
A single drop hit his helmet visor, which was coated with a soapy material to prevent fogging, and bounced back into his eye.
на брюхе шелк, а в брюхе щелк
great boast, small roast
Это несерьёзно, я не в обиде на него.
It’s not serious, I don’t bear him a grudge.
Еще одна причина, по которой Украина не станет для альянса тем ободряющим стимулом, которого ждут многие обозреватели, заключается в том, что ведущие европейские державы со временем остынут и примирятся с Россией – не потому что им не хочется тыкать медведю в глаз палкой, а потому что они очень многое вложили (в буквальном смысле) в деловые отношения с Россией.
The final reason why Ukraine won’t be the shot in the arm for the alliance that many commentators anticipate it will be is that Europe’s major powers will eventually come around and make their peace with Russia, not only because they don’t want to poke the bear in the eye but also because they have a significant stake in doing business, in the literal sense, with Russia.
А в наших российских пайках есть прекрасные рыбные блюда».
Our Russian food has great fish dishes.”
Это не в моих силах.
It is a task beyond my power.
Вот (дает официанту в глаз)
Here (punches a waiter in the eye)
А в Москве величественное туполевское предприятие на Яузе уменьшилось — как по физическим размерам, так и экономически.
Back in town, the great Tupolev Works on the Yauza River is physically as well as economically diminished.
Я не в хорошей форме.
I’m not in good shape.
Тыкать Буша в глаз на глазах многих людей, особенно в Европе, было прекрасным занятием.
Poking Bush in the eye was a fine thing to do in the eyes of many people, particularly in Europe.
Спустя два года после дебюта Миг-29 в Куопио-Риссала Советы показали эту машину в Англии на авиасалоне в Фарнборо, а в 1989 году на авиасалоне в Париже.
Two years after its Kuoppio-Rissala debut, the Soviets showcased the Fulcrum at the 1988 Farnborough Airshow in England, and a year later at the 1989 Paris Air Show.
Не суй нос не в своё дело.
Mind your own business.
Он разъярился не на шутку, так что я взглянул этому глупцу прямиком в глаз — у него был только один глаз — и я убаюкал его песенкой, пока он не стал посасывать свою лапу, как котенок, который вот-вот намочит в постель.
He was ready to rock, so I looked that fool dead in the eye — He only had one eye — and I sang him to sleep until he was sucking his thumb like a kitten ’bout to wet the bed.
А в сентябре прошлого года с борта автоматической межпланетной станции Mars Reconnaissance Orbiter были сделаны снимки высокого разрешения, указывающие на то, что даже сегодня вода (на самом деле, соляной раствор, остающийся жидким при низкой температуре) марсианской весной и летом стекает вниз по крутым склонам.
And last September, high-resolution images from the Mars Reconnaissance Orbiter revealed that even today, water — actually, brine that can stay liquid at cold temperatures — flows down steep slopes in the Martian spring and summer.
Показать больше
Источник
Дробинка срикошетила от скалы и попала Надин прямо в глаз.
A piece of buckshot skipped off a rock and caught Nadine square in the eye.
Более того, эти женщины живут не на Северном Кавказе, а прямо в российской столице.
Moreover, the women live not in the North Caucasus, but in the Russian capital.
Странные молнии, которые встречаются не на равнинах, а прямо в сердце Рапид Сити.
The strange lightning that’s found not in the plains, but right in the heart of Rapid City.
И не когда-то в прошлом, как Марс, а прямо сейчас.
Not at some point in history, as with Mars, but today.
Мне в глаз попала мушка, и я не могу её убрать.
I got a bug in my eye and I can’t get it out.
Нам следует смотреть миру прямо в лицо.
We ought to look the world straight in the face.
Настоящая проблема не в том, думают ли машины, а в том, думают ли люди.
The real problem is not whether machines think but whether men do.
А прямо над ними в кадре висит постер «Людей-Х» в рамочке.
Now across from them, in the frame is a framed poster of the X-Men.
Что-то попало в глаз
Something got in the eye
Она не могла смотреть мне прямо в глаза.
She couldn’t look me straight in the face.
Он живёт не в университетском городке.
He lives off campus.
Ещё и вошедшую без посредства входной двери, а прямо сквозь эту, четвёртую стену нашего дома.
And not entering through the door, but through this fourth wall of our house.
На щиток гермошлема, имеющий мыльное покрытие для предотвращения запотевания, попала одна-единственная капля, которая срикошетила и попала астронавту в глаз.
A single drop hit his helmet visor, which was coated with a soapy material to prevent fogging, and bounced back into his eye.
Летит ли самолет прямо в Лондон?
Does the plane go direct to London?
Один человек не в счёт.
One man, no man.
А прямо за ними, Мальчик-с-Пальчик и Дюймовочка!
And right behind them, Tom Thumb and Thumbelina!
Еще одна причина, по которой Украина не станет для альянса тем ободряющим стимулом, которого ждут многие обозреватели, заключается в том, что ведущие европейские державы со временем остынут и примирятся с Россией – не потому что им не хочется тыкать медведю в глаз палкой, а потому что они очень многое вложили (в буквальном смысле) в деловые отношения с Россией.
The final reason why Ukraine won’t be the shot in the arm for the alliance that many commentators anticipate it will be is that Europe’s major powers will eventually come around and make their peace with Russia, not only because they don’t want to poke the bear in the eye but also because they have a significant stake in doing business, in the literal sense, with Russia.
Но спустя два года, когда с разницей в четыре месяца прямо в воздухе развалились два самолета, премьер-министр Уинстон Черчилль приказал поставить эти машины на прикол.
But two years later, when two of the airliners broke up in mid-air within four months of each other, Prime Minister Winston Churchill ordered the fleet grounded.
Это несерьёзно, я не в обиде на него.
It’s not serious, I don’t bear him a grudge.
А прямо сейчас в Лондоне проходит слушание по делу об убийстве Александра Литвиненко, диссидента и бывшего офицера КГБ.
And now there is the hearing, currently underway in London, into the murder of Alexander Litvinenko, a dissident ex-KGB officer.
Показать больше
Источник
1
не в бровь, а в глаз
разг.
hit the nail on the head; hit the mark; strike between wind and water; put one’s finger on it; too close for comfort
— Да, метко сказано! не в бровь, а прямо в глаз! (И. Гончаров, Литературный вечер) — ‘Yes, that’s an apt remark for you! It hits the nail on the head!’
Русско-английский фразеологический словарь > не в бровь, а в глаз
2
не в бровь, а в глаз
• НЕ В БРОВЬ, А (ПРЯМО) В ГЛАЗ попадать, бить и т.п. coll
[
PrepP
; these forms only;
adv
or
subj-compl
with copula (
subj
: слова, замечание
etc
); fixed
WO
]
=====
⇒ (to say
sth.
) aptly, addressing what is most essential, (some criticism, observation
etc
is) apt, exactly right:
Большой русско-английский фразеологический словарь > не в бровь, а в глаз
3
не в бровь, а в глаз
Универсальный русско-английский словарь > не в бровь, а в глаз
4
Не в бровь, а в глаз
The criti cal remark is neat and correct
Cf: The cap fits (Br.). A good shot (Am., Br.). It’s right on the mark (Am.). Well-aimed (Br.). You don’t pull any punches (Am.). You hit the nail on the head (Am.)
Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Не в бровь, а в глаз
5
не в бровь, а в глаз
Новый русско-английский словарь > не в бровь, а в глаз
6
его замечания были не в бровь, а в глаз
Универсальный русско-английский словарь > его замечания были не в бровь, а в глаз
7
попасть не в бровь, а в глаз
Универсальный русско-английский словарь > попасть не в бровь, а в глаз
8
попасть не и бровь, а в глаз
Универсальный русско-английский словарь > попасть не и бровь, а в глаз
9
попасть не в бровь, а в глаз
[popast’ n’e v brov’ a v glaz]
To hit not the eyebrow but the eye.
To guess right; to say something that is exactly right; to give the true explanation.
. To hit the nail on the head; that hit the mark; you’ve said it!
Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > попасть не в бровь, а в глаз
10
БРОВЬ
Русско-английский словарь пословиц и поговорок > БРОВЬ
11
ГЛАЗ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ГЛАЗ
12
глаз
м.
2) ) eyesight; eye
плохи́е глаза́ — weak eyes; weak sight sg
по́ртить себе́ глаза́ — spoil one’s eyes, ruin one’s eyesight
о́стрый глаз — keen / sharp eye
ве́рный глаз — good / true eye
3)
разг.
) oversight, eye
хозя́йский глаз — thrifty master’s eye
тут ну́жен глаз да глаз — one must keep a constant eye on smth smb
••
смея́ться кому́-л в глаза́ — laugh in smb’s face
смотре́ть опа́сности [сме́рти] в глаза́ — look danger [death] straight in the eye
броса́ться в глаза́ — be striking, strike one’s eye, arrest one’s attention; ) be evident (to)
я его́ в глаза́ не ви́дел — I have never seen him
у него́
глаза́ на лоб ле́зут — his eyes are starting / popping out of his head
в глаза́х кого́-л — in smb’s eyes, in smb’s opinion
за глаза́ разг. — 1) ) behind smb’s back 2) ) more than enough; in plenty
за глаза́ хва́тит — there is more than enough
закрыва́ть глаза́ (на ) — turn a blind eye (to); shut one’s eyes (to)
идти́ куда́ глаза́ глядя́т — follow one’s nose
я глаза́м свои́м не ве́рю — I can’t believe my eyes
на глаз — 1) ) by eye 2) ) in smb’s eyes, in smb’s estimation
определи́ть что-л на глаз — measure smth by eye
на глаза́х (у) кого́-л, на чьих-л глаза́х — before smb’s (very) eyes
он вы́рос у неё на глаза́х — she watched him grow up; he shot up before her very eyes идиом.
у всех на глаза́х — for all to see; in public
не в бровь, а (пря́мо) в глаз погов. — ≈ the cap fits!
попада́ть не в бровь, а в глаз — hit the (right) nail on the head, hit the mark, strike home
не спуска́ть глаз (с ) — 1) ) not to take one’s eyes (off), keep one’s eyes glued (on) 2) ) not to let ) out of one’s sight; not to lose sight (of)
не смыка́я глаз — without closing one’s eyes, without getting a wink of sleep
по́сле э́того слу́чая у него́ откры́лись глаза́ — that experience was an eyeopener for him
положи́ть глаз (на .; иметь свои планы в отношении кого-л, чего-л) — have an eye (on)
ра́ди прекра́сных глаз, за краси́вые глаза́ разг. — ≈ for nothing; for free
с глаз доло́й — из се́рдца вон погов. — out of sight, out of mind
у семи́ ня́нек дитя́ без глазу посл. — ≈ too many cooks spoil the broth
у стра́ха глаза́ велики́ погов. — ≈ fear hath a hundred eyes; fear takes molehills for mountains
Новый большой русско-английский словарь > глаз
13
глаз
eye
плохие глаза — weak eyes; weak sight
.
бросаться в глаза — be striking, strike* eye, arrest attention; (.; ) be evident (to)
смеяться кому-л. в глаза — laugh in smb.’s face
смотреть в глаза кому-л. — look smb. in the face
смотреть опасности, смерти в глаза — look danger, death straight in the eye
в глазах кого-л. — in smb.’s eyes, in smb.’s opinion
за глаза . — () behind .‘s back; () more than enough; in plenty
закрывать глаза на что-л. — connive at smth., overlook smth.; shut* one’s eyes to smth.
на глаз — by eye; () in smb.’s eyes, in smb.’s estimation
определить что-л. на глаз — measure smth. by eye
на глазах (у) кого-л., на чьих-л. глазах — before smb.’s (very) eyes (. перен.)
попадать не в бровь, а в глаз — hit* the (right) nail on the head, hit* the mark, strike* home
не спускать глаз с кого-л. — () not take* one’s eyes off smb., keep* one’s eyes glued on smb.; () not let* smb. out of one’s sight
не смыкая глаз — without closing one’s eyes, without getting a wink of sleep
открывать кому-л. глаза на что-л. — open smb.’s eyes to smth.
у страха глаза велики — fear hath a hundred eyes; fear takes molehills for mountains
Русско-английский словарь Смирнитского > глаз
14
БРОВЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > БРОВЬ
15
глаз
муж.
eye;сленг blinker, daylight, glimmer, keeker, light, peeper
бросаться в глаза, бить в глаза — to be striking, to strike/catch one’s eye, to arrest one’s attention; to be evident
скрыться из глаз — to disappear from sight/view, to pass out of sight/view
выкатывать глаза, таращить глаза, пялить глаза —разг. to stare, to open one’s eyes wide
заводить глаза, закатывать глаза — to roll up/back one’s eyes
прятать глаза — to hide one’s eyes, to avoid smb.’s eyes
впиваться глазами — разг. to stare hard at smb., to fix one’s eyes on smb.
есть глазами, поедать глазами, пожирать глазами — разг. to devour smb. with one’s eyes, to eye smb. greedily
мерить глазами — to look smb. up and down, to look smb. over
пробегать глазами — to run one’s eyes over smth., to skim smth., to scan smth.
смотреть чьими-то глазами на что-л. — to look at smth. through the eyes of smb., to see smth. smb.’s way
смотреть иными/другими глазами на что-л. — to see smth. in a different light
стоять перед глазами, стоять в глазах у кого-л. — to be always on smb.’s mind
не в бровь, а в глаз разг. — to hit the mark; to strike home
с глаз долой — из сердца вон! — out of sight, out of mind
бычий глаз, воловий глаз — ox-eye
выпуклые глаза, глаза навыкате — prominent/bulging eyes
дурной глаз, черный глаз — evil eye
••
не спускать глаз с кого-л., не отрывать глаз — not let smb. out of one’s sight; not take one’s eyes off smb., to keep one’s eyes glued on smb.
положить глаз на кого-л./что-л. — разг. to take notice/note of smb./smth.
невооруженным/простым глазом — with the naked eye
сказать прямо в глаза кому-л. — to say straight to smb.’s face
смеяться кому-л. в глаза — to laugh in smb.s face
У него глаза разбегаются. — He doesn’t know where to look (first).
У нее глаза на мокром месте. — She is always on the verge of tears.
— в глазах
— для отвода глаз
— за глаза
— на глазах
— не моргнув глазом
— с глазу на глаз
— с пьяных глаз
— смотреть во все глаза
Русско-английский словарь по общей лексике > глаз
16
не в бровь, а прямо в глаз
• НЕ В БРОВЬ, А (ПРЯМО) В ГЛАЗ попадать, бить и т.п. coll
[
PrepP
; these forms only;
adv
or
subj-compl
with copula (
subj
: слова, замечание
etc
); fixed
WO
]
=====
⇒ (to say
sth.
) aptly, addressing what is most essential, (some criticism, observation
etc
is) apt, exactly right:
Большой русско-английский фразеологический словарь > не в бровь, а прямо в глаз
17
AIM
Русско-английский словарь пословиц и поговорок > AIM
18
MARK
Русско-английский словарь пословиц и поговорок > MARK
19
NAIL
Русско-английский словарь пословиц и поговорок > NAIL
20
PUNCH
Русско-английский словарь пословиц и поговорок > PUNCH
Источник
1
не в бровь, а в глаз
разг.
hit the nail on the head; hit the mark; strike between wind and water; put one’s finger on it; too close for comfort
— Да, метко сказано! не в бровь, а прямо в глаз! (И. Гончаров, Литературный вечер) — ‘Yes, that’s an apt remark for you! It hits the nail on the head!’
Русско-английский фразеологический словарь > не в бровь, а в глаз
2
не в бровь, а в глаз
• НЕ В БРОВЬ, А (ПРЯМО) В ГЛАЗ попадать, бить и т.п. coll
[
PrepP
; these forms only;
adv
or
subj-compl
with copula (
subj
: слова, замечание
etc
); fixed
WO
]
=====
⇒ (to say
sth.
) aptly, addressing what is most essential, (some criticism, observation
etc
is) apt, exactly right:
Большой русско-английский фразеологический словарь > не в бровь, а в глаз
3
не в бровь, а в глаз
Универсальный русско-английский словарь > не в бровь, а в глаз
4
Не в бровь, а в глаз
The criti cal remark is neat and correct
Cf: The cap fits (Br.). A good shot (Am., Br.). It’s right on the mark (Am.). Well-aimed (Br.). You don’t pull any punches (Am.). You hit the nail on the head (Am.)
Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Не в бровь, а в глаз
5
не в бровь, а в глаз
Новый русско-английский словарь > не в бровь, а в глаз
6
его замечания были не в бровь, а в глаз
Универсальный русско-английский словарь > его замечания были не в бровь, а в глаз
7
попасть не в бровь, а в глаз
Универсальный русско-английский словарь > попасть не в бровь, а в глаз
8
попасть не и бровь, а в глаз
Универсальный русско-английский словарь > попасть не и бровь, а в глаз
9
попасть не в бровь, а в глаз
[popast’ n’e v brov’ a v glaz]
To hit not the eyebrow but the eye.
To guess right; to say something that is exactly right; to give the true explanation.
. To hit the nail on the head; that hit the mark; you’ve said it!
Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > попасть не в бровь, а в глаз
10
БРОВЬ
Русско-английский словарь пословиц и поговорок > БРОВЬ
11
ГЛАЗ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ГЛАЗ
12
глаз
м.
2) ) eyesight; eye
плохи́е глаза́ — weak eyes; weak sight sg
по́ртить себе́ глаза́ — spoil one’s eyes, ruin one’s eyesight
о́стрый глаз — keen / sharp eye
ве́рный глаз — good / true eye
3)
разг.
) oversight, eye
хозя́йский глаз — thrifty master’s eye
тут ну́жен глаз да глаз — one must keep a constant eye on smth smb
••
смея́ться кому́-л в глаза́ — laugh in smb’s face
смотре́ть опа́сности [сме́рти] в глаза́ — look danger [death] straight in the eye
броса́ться в глаза́ — be striking, strike one’s eye, arrest one’s attention; ) be evident (to)
я его́ в глаза́ не ви́дел — I have never seen him
у него́
глаза́ на лоб ле́зут — his eyes are starting / popping out of his head
в глаза́х кого́-л — in smb’s eyes, in smb’s opinion
за глаза́ разг. — 1) ) behind smb’s back 2) ) more than enough; in plenty
за глаза́ хва́тит — there is more than enough
закрыва́ть глаза́ (на ) — turn a blind eye (to); shut one’s eyes (to)
идти́ куда́ глаза́ глядя́т — follow one’s nose
я глаза́м свои́м не ве́рю — I can’t believe my eyes
на глаз — 1) ) by eye 2) ) in smb’s eyes, in smb’s estimation
определи́ть что-л на глаз — measure smth by eye
на глаза́х (у) кого́-л, на чьих-л глаза́х — before smb’s (very) eyes
он вы́рос у неё на глаза́х — she watched him grow up; he shot up before her very eyes идиом.
у всех на глаза́х — for all to see; in public
не в бровь, а (пря́мо) в глаз погов. — ≈ the cap fits!
попада́ть не в бровь, а в глаз — hit the (right) nail on the head, hit the mark, strike home
не спуска́ть глаз (с ) — 1) ) not to take one’s eyes (off), keep one’s eyes glued (on) 2) ) not to let ) out of one’s sight; not to lose sight (of)
не смыка́я глаз — without closing one’s eyes, without getting a wink of sleep
по́сле э́того слу́чая у него́ откры́лись глаза́ — that experience was an eyeopener for him
положи́ть глаз (на .; иметь свои планы в отношении кого-л, чего-л) — have an eye (on)
ра́ди прекра́сных глаз, за краси́вые глаза́ разг. — ≈ for nothing; for free
с глаз доло́й — из се́рдца вон погов. — out of sight, out of mind
у семи́ ня́нек дитя́ без глазу посл. — ≈ too many cooks spoil the broth
у стра́ха глаза́ велики́ погов. — ≈ fear hath a hundred eyes; fear takes molehills for mountains
Новый большой русско-английский словарь > глаз
13
глаз
eye
плохие глаза — weak eyes; weak sight
.
бросаться в глаза — be striking, strike* eye, arrest attention; (.; ) be evident (to)
смеяться кому-л. в глаза — laugh in smb.’s face
смотреть в глаза кому-л. — look smb. in the face
смотреть опасности, смерти в глаза — look danger, death straight in the eye
в глазах кого-л. — in smb.’s eyes, in smb.’s opinion
за глаза . — () behind .‘s back; () more than enough; in plenty
закрывать глаза на что-л. — connive at smth., overlook smth.; shut* one’s eyes to smth.
на глаз — by eye; () in smb.’s eyes, in smb.’s estimation
определить что-л. на глаз — measure smth. by eye
на глазах (у) кого-л., на чьих-л. глазах — before smb.’s (very) eyes (. перен.)
попадать не в бровь, а в глаз — hit* the (right) nail on the head, hit* the mark, strike* home
не спускать глаз с кого-л. — () not take* one’s eyes off smb., keep* one’s eyes glued on smb.; () not let* smb. out of one’s sight
не смыкая глаз — without closing one’s eyes, without getting a wink of sleep
открывать кому-л. глаза на что-л. — open smb.’s eyes to smth.
у страха глаза велики — fear hath a hundred eyes; fear takes molehills for mountains
Русско-английский словарь Смирнитского > глаз
14
БРОВЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > БРОВЬ
15
глаз
муж.
eye;сленг blinker, daylight, glimmer, keeker, light, peeper
бросаться в глаза, бить в глаза — to be striking, to strike/catch one’s eye, to arrest one’s attention; to be evident
скрыться из глаз — to disappear from sight/view, to pass out of sight/view
выкатывать глаза, таращить глаза, пялить глаза —разг. to stare, to open one’s eyes wide
заводить глаза, закатывать глаза — to roll up/back one’s eyes
прятать глаза — to hide one’s eyes, to avoid smb.’s eyes
впиваться глазами — разг. to stare hard at smb., to fix one’s eyes on smb.
есть глазами, поедать глазами, пожирать глазами — разг. to devour smb. with one’s eyes, to eye smb. greedily
мерить глазами — to look smb. up and down, to look smb. over
пробегать глазами — to run one’s eyes over smth., to skim smth., to scan smth.
смотреть чьими-то глазами на что-л. — to look at smth. through the eyes of smb., to see smth. smb.’s way
смотреть иными/другими глазами на что-л. — to see smth. in a different light
стоять перед глазами, стоять в глазах у кого-л. — to be always on smb.’s mind
не в бровь, а в глаз разг. — to hit the mark; to strike home
с глаз долой — из сердца вон! — out of sight, out of mind
бычий глаз, воловий глаз — ox-eye
выпуклые глаза, глаза навыкате — prominent/bulging eyes
дурной глаз, черный глаз — evil eye
••
не спускать глаз с кого-л., не отрывать глаз — not let smb. out of one’s sight; not take one’s eyes off smb., to keep one’s eyes glued on smb.
положить глаз на кого-л./что-л. — разг. to take notice/note of smb./smth.
невооруженным/простым глазом — with the naked eye
сказать прямо в глаза кому-л. — to say straight to smb.’s face
смеяться кому-л. в глаза — to laugh in smb.s face
У него глаза разбегаются. — He doesn’t know where to look (first).
У нее глаза на мокром месте. — She is always on the verge of tears.
— в глазах
— для отвода глаз
— за глаза
— на глазах
— не моргнув глазом
— с глазу на глаз
— с пьяных глаз
— смотреть во все глаза
Русско-английский словарь по общей лексике > глаз
16
не в бровь, а прямо в глаз
• НЕ В БРОВЬ, А (ПРЯМО) В ГЛАЗ попадать, бить и т.п. coll
[
PrepP
; these forms only;
adv
or
subj-compl
with copula (
subj
: слова, замечание
etc
); fixed
WO
]
=====
⇒ (to say
sth.
) aptly, addressing what is most essential, (some criticism, observation
etc
is) apt, exactly right:
Большой русско-английский фразеологический словарь > не в бровь, а прямо в глаз
17
AIM
Русско-английский словарь пословиц и поговорок > AIM
18
MARK
Русско-английский словарь пословиц и поговорок > MARK
19
NAIL
Русско-английский словарь пословиц и поговорок > NAIL
20
PUNCH
Русско-английский словарь пословиц и поговорок > PUNCH
Источник