О медь волос о брови стрелы автор

Текст оригинала

Jà parvenue à vieillesse.

Advis m’est que j’oy regretter

La belle qui fut heaulmière,

Soy jeune fille souhaitter

Et parler en ceste manière:

«Ha! vieillesse felonne et fière,

Pourquoy m’as si tost abatue?

Qui me tient que je ne me fière,

Et qu’à ce coup je ne me tue?

«Tollu m’as ma haulte franchise

Que beauté m’avoit ordonné

Sur clercz, marchans et gens d’Eglise:

Car alors n’estoit homme né

Qui tout le sien ne m’eust donné,

Quoy qu’il en fust des repentailles,

Mais que luy eusse abandonné

Ce que reffusent truandailles.

«A maint homme l’ay reffusé,

Qui n’estoit à moy grand saigesse,

Pour l’amour d’ung garson rusé,

Auquel j’en feiz grande largesse.

A qui que je feisse finesse,

Par m’ame, je l’amoye bien!

Or ne me faisoit que rudesse,

Et ne m’amoyt que pour le mien.

«Jà ne me sceut tant detrayner,

Fouller au piedz, que ne l’aymasse,

Et m’eust-il faict les rains trayner,

S’il m’eust dit que je le baisasse

Et que tous mes maux oubliasse;

Le glouton, de mal entaché,

M’embrassoit… J’en suis bien plus grasse!

Que m’en reste-il? Honte et péché.

«Or il est mort, passé trente ans,

Et je remains vieille et chenue.

Quand je pense, lasse! au bon temps,

Quelle fus, quelle devenue;

Quand me regarde toute nue,

Et je me voy si très-changée,

Pauvre, seiche, maigre, menue,

Je suis presque toute enragée.

«Qu’est devenu ce front poly,

Ces cheveulx blonds, sourcilz voultyz,

Grand entr’oeil, le regard joly,

Dont prenoye les plus subtilz;

Ce beau nez droit, grand ne petiz;

Ces petites joinctes oreilles,

Menton fourchu, cler vis traictis,

Et ces belles lèvres vermeilles?

«Ces gentes espaules menues,

Ces bras longs et ces mains tretisses;

Petitz tetins, hanches charnues,

Eslevées, propres, faictisses

A tenir amoureuses lysses;

Ces larges reins, ce sadinet,

Assis sur grosses fermes cuysses,

Dedans son joly jardinet?

«Le front ridé, les cheveulx gris,

Les sourcilz cheuz, les yeulx estainctz,

Qui faisoient regars et ris,

Dont maintz marchans furent attaincts;

Nez courbé, de beaulté loingtains;

Oreilles pendans et moussues;

Le vis pally, mort et destaincts;

Menton foncé, lèvres peaussues:

«C’est d’humaine beauté l’yssues!

Les bras courts et les mains contraictes,

Les espaulles toutes bossues;

Mammelles, quoy! toutes retraictes;

Telles les hanches que les tettes.

Du sadinet, fy! Quant des cuysses,

Cuysses ne sont plus, mais cuyssettes

Grivelées comme saulcisses.

«Ainsi le bon temps regretons

Entre nous, pauvres vieilles sottes,

Assises bas, à croppetons,

Tout en ung tas comme pelottes,

A petit feu de chenevottes,

Tost allumées, tost estainctes;

Et jadis fusmes si mignottes!…

Ainsi en prend à maintz et maintes.»

Примечание:
Менестрели и трубадуры любили в песнях намекнуть благородным дамам о том, что их красота пройдет и всех ждет увядание. Однако Вийон, написавший исповедь уродливой потаскухи, нарушил все эстетические приличия своего времени.

Переводы

Илья Эренбург

Из жалоб Прекрасной Оружейницы

Где крепкие, тугие груди?

Где плеч атлас? Где губ бальзам?

Соседи и чужие люди

За мной бежали по пятам,

Меня искали по следам.

Где глаз манящих поволока?

Где тело, чтимое, как храм,

Куда приходят издалека?

Гляжу в тоске — на что похожа?

Нос, как игла, беззубый рот,

Растрескалась, повисла кожа,

Свисают груди на живот,

Взгляд слезной мутью отдает,

Вот клок волос растет из уха.

Самой смешно — смерть у ворот,

А ты все с зеркалом, старуха.

На корточках усевшись, дуры,

Старухи все, в вечерний час

Мы раскудахчемся, как куры,

Одни, никто не видит нас,

Все хвастаем, в который раз,

Какая и кого прельстила.

А огонек давно погас —

До ночи масла не хватило.

Юрий Корнеев

Жалобы пригожей Оружейницы

Хранился в памяти моей

Плач Оружейницы Пригожей.

Вновь стать такой хотелось ей,

Какой она была моложе.

«Ах, старость подлая, за что же

Меня так быстро ты сгубила?

Как жить, коль я с мощами схожа,

А все ж боюсь сойти в могилу?

Я без зазрения вертела

Попом, писцом, купцом любым —

Их так мое прельщало тело,

Что с любострастием слепым

Они, глупцы, добром своим

Пожертвовать мне были рады,

Но не всегда дарила им

Я то, чего мужчине надо.

Была горда я до того,

Что многих сдуру отшивала

И тратила на одного

Доход, который добывала,

А плут за то, что отдавала

Ему сполна я всю себя,

Мне ставил фонари, бывало,

Лишь деньги — не меня любя.

Как позволяла, не пойму,

Я нагло помыкать собою

За редкий поцелуй ему

Прощая грубость, брань, побои

И поношение любое?

Досель о нем мне по ночам

Грустить назначено судьбою.

А что в итоге? Грех и срам.

Он мертв давно — уж тридцать лет,

А мне досталась доля злая:

Надежд на счастье больше нет,

Ушла моя краса былая.

Стыжусь раздеться догола я:

Что я теперь? Мешок с костями,

И страх сама в себя вселяю,

И от тоски давлюсь слезами.

Где брови-арки, чистый лоб,

Глаза пленявший белизной,

И золотых волос потоп,

И взор, в сердца струивший зной

Своею дерзостью шальной,

И нос, не длинный, не короткий,

И рот, что ал, как мак степной,

И ямочка на подбородке?

Где гибкость рук моих точеных,

И пышность соками налитой

Груди, приманки для влюбленных,

И зад упругий, крепко сбитый,

Встарь намахавшийся досыта,

И сладостный заветный клад,

Меж двух мясистых ляжек скрытый,

И вкруг него цветущий сад?

Читайте также:  Краска для бровей и ресниц igora графит

Лоб сморщен, голова седа,

Облезли брови, взгляд поблек,

Хоть блеском в прошлые года

К себе торговцев многих влек,

В ушах и на щеках пушок

Щетиною сменился грубой,

Нос изогнулся, как крючок,

Беззубы десны, ссохлись губы.

Вот участь красоты на свете:

Свело дугой персты-ледяшки,

Повисли руки, словно плети,

С мочалой сходствуют кудряшки,

Сгнил сад любви — там запах тяжкий,

Обмякли и пожухли сиськи,

И ляжки больше уж не ляжки,

А съежившиеся сосиски.

Так, сев на корточки кружком,

Зимой холодной разговоры

Мы, дуры старые, ведем

Про золотую нашу пору.

Вмиг отгорел огонь, который

Мы сглупу развели столь рано.

Оскудевает слишком скоро

Тот, кто щедрит не в меру рьяно».

Примечания:

Пригожая Оружейница — реальный персонаж: она родилась ок. 1375г., и в 1458 г. ей было 83 года.

Юрий Кожевников

Старухе, сожалеющей о поре своей юности (Жалобы Прекрасной Оружейницы)

XLVII

Я слышу сетованья той,

Что Шлемницей звалась Прекрасной:

Ей стать бы снова молодой.

Перескажу я стон напрасный:

«Ах, старость, старость! Рок ужасный,

Зачем ты рано так настиг?

И почему рукою властной

Жизнь не прервал мне в тот же миг?

XLVIII

Лишилась власти я верховной,

Дарованной мне красотой:

Купец, писец, отец духовный –

Все трепетали предо мной

И что имели за душой

Беспрекословно отдавали,

Тем завладев, что сброд людской

И увидать мечтал едва ли.

XLIX

Но я отказывала многим

Из-за лукавого мальца.

Зачем жила уставом строгим?–

Но я любила шельмеца,

Все отдавая до конца,

Хотя он был со мной крутенек

И не разыгрывал льстеца –

Меня любил он ради денег.

L

Но растоптать не смог любовь,

Напрасно злобу вызывая.

В постель меня потянет вновь

И поцелует – забываю

Несчастья тут же и не чаю

Души в злодее. Без помех

Он ластится… Я нежно таю!

А что теперь? Лишь стыд и грех!

LI

Уж тридцать лет, как умер он,

А я вот, старая, седая,

Себя представлю тех времен,

Как выглядела я нагая

(Чем стала я, какой была я!).

Вот на себя смотрю сама:

В морщинах, страшная, худая –

От жалости сойдешь с ума.

LII

Чем стали кудри золотые,

Чем лоб высокий, чистый стал,

И ушки нежные такие,

И взор, который так блистал,

Губ соблазнительный коралл,

И нос ни длинный, ни короткий,

Лица пленительный овал

И ямочка на подбородке?

LIII

Грудь небольшая, но тугая,

И руки гибкие вразлет,

Сулящие объятья рая,

Упругий, бархатный живот

И бедра, для любви оплот,

Когда она на спину ляжет,

И в сад восторгов тайный вход,

Укрытый между крепких ляжек?

LIV

Седой колтун, на лбу морщины,

Потух вскипавший смехом взгляд,

Тот, от которого мужчины

Сгорали дружно все подряд.

Повисший нос стал крючковат,

В ушах торчит щетина грубо,

И щеки дряблые висят,

Усохли сморщенные губы.

LV

Красы девичьей нет в помине!

Увял лица молочный цвет

И плеч округлых нету ныне.

А груди как? Пропал и след,

Все сморщилось – один скелет.

Вход в сад любви – фи!– не для ласки.

Упругих ляжек больше нет –

Две дряблых, сморщенных колбаски.

LVI

Так дуры, старые, глухие,

Жалея горько о былом,

Мы вспоминаем дни былые

На корточках перед костром,

В котором мы очески жжем,

Что, ярко вспыхнув, гаснут скоро…

Пылали тоже мы огнем –

Таков людской удел без спора».

Феликс Мендельсон

Жалобы прекрасной Оружейницы

Мне никогда не позабыть

Плач Оружейницы Прекрасной,

Как ей хотелось юной быть

И как она взывала страстно:

«О, увяданья час злосчастный!

Зачем так рано наступил?

Чего я жду? Живу напрасно,

И даже умереть нет сил!

Ведь я любого гордеца

Когда-то сразу покоряла,

Купца, монаха и писца,

И все, не сетуя нимало,

Из церкви или из кружала

За мной бежали по пятам,

Но я их часто отвергала,

Впадая в грех богатых дам.

Я чересчур была горда,

О чем жестоко сожалею,

Любила одного тогда

И всех других гнала в три шеи,

А он лишь становился злее,

Такую преданность кляня;

Теперь я знаю, став умнее:

Любил он деньги, не меня!

Но он держал меня в руках,

Моею красотой торгуя.

Упреки, колотушки, страх, —

Я все прощала, боль любую;

Бывало, ради поцелуя

Я забывала сто обид…

Доныне стервеца люблю я!

А что осталось? Грех и стыд.

Он умер тридцать лет назад,

И я с тоскою понимаю,

Что годы вспять не полетят

И счастья больше не узнаю.

Лохмотья ветхие снимая,

Гляжу, чем стала я сама:

Седая, дряхлая, худая…

Готова я сойти с ума!

Что стало с этим чистым лбом?

Где медь волос? Где брови-стрелы?

Где взгляд, который жег огнем,

Сражая насмерть самых смелых?

Где маленький мой носик белый,

Где нежных ушек красота

И щеки — пара яблок спелых,

И свежесть розового рта?

Где белизна точеных рук

И плеч моих изгиб лебяжий?

Где пышных бедер полукруг,

Приподнятый в любовном раже,

Упругий зад, который даже

У старцев жар будил в крови,

И скрытый между крепких ляжек

Сад наслаждений и любви?

В морщинах лоб, и взгляд погас,

Мой волос сед, бровей не стало,

Померкло пламя синих глаз,

Которым стольких завлекала,

Загнулся нос кривым кинжалом,

В ушах — седых волос кусты,

Беззубый рот глядит провалом,

И щек обвисли лоскуты…

Вот доля женской красоты!

Согнулись плечи, грудь запала,

И руки скручены в жгуты,

И зад и бедра — все пропало!

И ляжки, пышные, бывало,

Как пара сморщенных колбас…

А сад любви? Там все увяло.

Ничто не привлекает глаз.

Читайте также:  Татуаж бровей черный цвет волос

Так сожалеем о былом,

Старухи глупые, седые,

Сидим на корточках кружком,

Дни вспоминаем золотые,—

Ведь все мы были молодые,

Но рано огонек зажгли,

Сгорели вмиг дрова сухие,

И всех нас годы подвели!»

Источник

Родным и близким

Показать Тосты

  • Все
  • Кому
  • По типу
  • Страница 4 из 6
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 4/6

За тех, кого здесь меньше,
За пол, который слаб…
Мой тост — за милых женщин!
Итак, друзья — за баб!

Автор

За милых женщин, прелестных женщин,
Улыбкой нежной пленявших нас,
За счастье женщин, прелестных женщин.
Любивших нас хотя бы час.

Автор

Девушка – это звезда. А звезды прекрасны ночью.
Так поднимем наши бокалы за полярные ночи!

Автор

Любить — так королеву, воровать — так миллион,
Но без королевы нам не нужен он!
За женщин!

Автор

Мать говорит дочери:
— Это твой ухажер так мне не нравится, что я с удовольствием… стану его тещей…
Выпьем, девочки, за наших поклонников!

Автор

Муж пришел с работы. Видит, жена вся в слезах.
— Я нажарила тебе рыбы в сметане и на минутку отлучилась. А кот все съел.
— Ну, не надо так огорчаться. Если с котом что-то случится, я куплю тебе нового котенка.
Выпьем за мужскую снисходительность и доброту!

Автор

Первая наша влюбленность и счастье,
В лучшем стремлении — первый привет,
В битве за право — огонь соучастия,
Женщина — музыка. Женщина — свет.

Автор

Кто любит томную луну,
Кто — постороннюю жену,
Кто говорить, кто слушать.
Но кто, ссылаясь на весь мир,
Не любит хорошо покушать?
За дорогую хозяйку!

Автор

Женщины!
Женщины!
Эй, мужчины!
Для них ничего не жалейте!
Берегите женщин, ласкайте, лелейте!
Это в вашей, мужчины, власти,
Отвести от женщин напасти!
Повторяю я вновь и вновь,
В вашей власти ваша любовь.
Так выпьем, друзья, за нашу любовь к женщинам!

Автор

О, медь волос и брови — стрелы,
О, взгляд, который жжет огнем,
Сражая насмерть самых смелых.
О, щеки — пара яблок спелых,
И белизна точеных рук,

И плеч твоих покат лебяжий,
И пышных бедер полукруг.
Приподнятый в любовном раже
Упругий зад, который даже
У старцев будит жар в крови,
И скрытый среди крепких ляжек
Сад наслаждений и любви.

Автор

У Соломона спросили:
— Какое самое жестокое наказание за многоженство?
— Тещи, тещи и еще раз тещи! — не задумываясь ответил мудрец.
Так выпьем за тещу!

Автор

За тех, кто дороги и милы,
К кому влечет любовь сама!
Вот дай-то Бог мне только силы
Сойти хоть раз еще с ума!
И, свой исполня долг первейший,
Во весь, что есть, поднявшись рост,
За наших дам, за милых женщин
Провозглашаю этот тост!

Автор

О, как нам часто кажется в душе,
Что мы, мужчины, властвуем, решаем.
Нет! Только тех мы женщин выбираем,
Которые нас выбрали уже!

Предлагаю тост за отличный выбор наших женщин. И, конечно, чтобы тост был полновесным, как этот бокал, добавлю: и за нас, ваших верных избранников!

Автор

Богинями мы были и остались,
Сверкая соблазном наших тел.
Пусть плачут те, кому мы не достались,
Пусть сдохнут те, кто нас не захотел.

Автор

— Как ты можешь так изменять мужу? – спрашивает одна из них.
— А что? Ты знаешь другой способ?
Выпьем за разные способы получения удовольствий!

Автор

Мне приходят на память следующие строки:
Всех, кто здесь в любовь не верит,
Я зову к моей могиле!
Милой имя назовите
И дивитесь тайной силе:
Стоном жалобным ответит
Сердце бедное в могиле.
Вл. Соловьев, Из Гафиза
Так поднимем же бокалы за наших милых, чьи имена заставляют трепетать наши горячие сердца!

Автор

Вспомним строки Петра Вяземского:
Здравствуй, в белом сарафане
Из серебряной парчи!
На тебе горят алмазы,
Словно яркие лучи,
Ты живительной улыбкой,
Свежей прелестью лица
Пробуждаешь к чувствам новым
Усыпленные сердца.
За наших женщин, прекрасных, как весна, мы, настоящие мужчины, будем пить стоя!

Автор

Чтоб мы пили и плясали,
Ну а тещи не мешали!

Автор

Есть женщины в русских селеньях,
Их бабами нежно зовут,
Слона на скаку остановят
И хобот ему оторвут.

Автор

Вино ведь — мира кровь,
А мир наш — кровопийца.
Так какже нам не пить
Кровь кровного врага?
Состав пожеланий для всех одинаков:
Побольше здоровья и денежных знаков!
Давайте пить!
Возможность назревает!
Чтоб ты умер…
Но не сейчас, а немного позже…
Через сто лет
И не своей смертью…
А от удара кинжалом…
Который тебе нанесет молодой ревнивец…
И не просто так, а заслуженно! 🙂

Автор

Всего поздравлений

  • Страница 4 из 6
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 4/6

Источник

Выбрать главу

Мне жалко молодые годы,

Хоть жил я многих веселей

До незаметного прихода

Печальной старости моей;

Не медленной походкой дней,

Не рысью месяцев, — умчалась

На крыльях жизнь, и радость с ней,

И ничего мне не осталось 1.

1 Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 40. Перевод Ф. Мендельсона.

Не будем слишком углубляться в исследования любовной раздвоенности Вийона. В переменах нет никакой раздвоенности. Любовь погибла, но любовь была. «Я смеюсь, плача» — это философия, но это также и литературное клише. Раздвоенность Вийона исчезает, как только становится ясным, что он боится быстротечного времени, а время бежит и походя изменяет мир. Между волокитой Вийоном и поэтом, отрицающим любовь, — расстояние в несколько лет, несколько женщин и несколько разочарований.

В ад низвергнут печальный собрат Толстухи Марго. За эту любовь сначала платят, чувства же здесь ведут к нищете. Одна из баллад Вийона, написанная на арго кокийяров, позволяет увидеть мир, где любовь — обман и где, ласкаясь, крадут кошелек, не больше и не меньше как во время игры в триктрак. Тут любить — значит раскошеливаться.

Читайте также:  Что сделать чтобы брови были выше

Тут, глядя вверх, сказал один босяк:

«Башлей в помине нету, хоть ты плачь.

Она меня обчистила, да так,

Что позавидует любой щипач,

И шасть, подлюга, к своему коту,

А трахнул я ее всего разок.

Вот и терпи такую срамоту,

Вот и кляни свой тощий кошелек!» 1

1 Перевод Ю. Стефанова.

Вийон страдал. Он любил и был обманут. Какой бы ни была Катрин де Воссель, она оставила молодого Франсуа ради других поклонников. Он, конечно, был несносным, вмешивался в то, что его не касалось. Его вытолкали за дверь. Его поколотили. Забавная свадьба, скажет потом поэт, который завещает двести двадцать ударов хлыстом свидетелю потасовки. Возможно, этот Ноэль Жоли был как раз в ту минуту счастливым соперником.

Несколько ночей провел под дверью Катрин злосчастный любовник, слишком болтливый, но вынужденный вещать в пустоту. Его доверием злоупотребили так же, как любовью. Бедный Вийон видел Катрин совсем другою, какою она была на самом деле, когда притворялась, что слушает его. Если б он знал…

Его глубоко ранили, и речь не только о разочаровании в любви. Наткнувшись, сам того не подозревая, на «пещеру» Платона, поэт поставит под сомнение весь мир. Целую нить противоречий сплело время, когда речь зашла о Прекрасной Оружейнице. Время обезображивает, старость — не завершение, а отрицание молодости.

Что стало с этим чистым лбом?

Где медь волос? Где брови-стрелы?

Где взгляд, который жег огнем,

Сражая насмерть самых смелых?

Где маленький мой носик белый,

Где нежных ушек красота

И щеки — пара яблок спелых,

И свежесть розового рта? 1

На эти вопросы, которые как бы задает сама себе женщина, стих за стихом отвечает старость.

В морщинах лоб, и взгляд погас,

Мой волос сед, бровей не стало,

Померкло пламя синих глаз,

Которым стольких завлекала,

Загнулся нос кривым кинжалом,

В ушах — седых волос кусты,

Беззубый рот глядит провалом,

И щек обвисли лоскуты… 2

1 Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 55. Перевод Ф. Мендельсона.

2 Там же. С. 56.

В представлении о красоте Вийона многое может удивить волокит XX века. Широко расставленные глаза, раздвоенный подбородок больше определяют стиль, нежели реальный образ; поэт не любит сросшиеся брови, а ямочки на щеках его умиляют…

Зеркало времени не менее сурово к телу, чем к лицу. Поэт описывает тело женщины.

Где белизна точеных рук

И плеч моих изгиб лебяжий?

Где пышных бедер полукруг,

Приподнятых в любовном раже,

Упругий зад, который даже

У старцев жар будил в крови,

И скрытый между крепких ляжек

Сад наслаждений и любви?

И еще: старость — это увядание всего. Только стихи приемлют весь ужас, заключенный в портрете: в них чувствуется грусть, замаскированная иронией.

Вот доля женской красоты!

Согнулись плечи, грудь запала,

И руки скручены в жгуты,

И зад и бедра — все пропало!

И ляжки, пышные бывало,

Как пара сморщенных колбас…

А сад любви? Там все увяло,

Ничто не привлекает глаз 1.

Отречение

Катрин де Воссель — женщина двуличная. Поэт оплакивает свою доверчивость, а не наслаждения: он принял пузырь за фонарь, а свинью за ветряную мельницу.

Всегда, во всем она лгала,

И я, обманутый дурак,

Поверил, что мука — зола,

Что шлем — поношенный колпак 2.

Обман питает сомнения. Здесь все наоборот, все борьба противоположностей. Не только время обман — все на свете фальшиво. Уже цитированная баллада говорит об этом без прикрас: стережет лишь заснувший, верить можно лишь отступнику, любовь проявляется в лести… За риторикой антонимов чувствуется боль доверчивого поэта, обманутого кокеткой. «Так злоупотребили моей любовью». Вийон предвосхищает Альцеста. С горькой проницательностью логика он извлекает для себя урок:

Любовь и клятвы — лживый бред!

Меня любила только мать.

Я отдал все во цвете лет,

Мне больше нечего терять.

Влюбленные, я в вашу рать

Вступил когда-то добровольно;

Забросив лютню под кровать,

Теперь я говорю: «Довольно!» 3

1 Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 56. Перевод Ф. Мендельсона.

2 Там же. С. 64.

3 Там же. С. 65.

Глава XXI

Будете повешены!

Нотариус Ферребук

Он болен. Он сторонится людей. Служащие Шатле не забыли его имени, но теперь тут некому защитить его: Робера д’Эстутвиля здесь больше нет. Новый прево, Жак де Вилье, сир де л’Иль-Адам, — из тех, кому недостаточно хороших стихов, чтобы выиграть обреченное дело. Лейтенант уголовной полиции теперь Мартен Бельфэ, человек безжалостный; Вийон, насмешничая над ним, своим возможным палачом, вывел его в «Завещании». Поэту нужно остерегаться этих людей. Но надо жить, а рассуждать да морализировать — этим не прокормишься.

Что у него на совести теперь, в октябре 1462 года, когда он, Франсуа Вийон, вновь оказывается в Шатле? Вина невелика — воровство. Грех небольшой, и Вийона быстро освободили бы, дело осталось бы без последствий, если б у судьи была короткая память. Но ведь нашли наконец одного из участников грабежа Наваррского коллежа!

Будучи в ладу с правосудием по делу, приведшему его в мёнскую темницу, Вийон и теперь был бы лишь вором в бегах, которого не слишком усердно разыскивают, но тем не менее разыскивают, как соучастника в деле ограбления Наваррского коллежа. Послали за мэтром Жаном Коле, главным попечителем теологического факультета. Извлеченный из своей камеры, поэт признается наконец в краже, про которую почти забыл.

Источник